"nécessaires pour couvrir" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتغطية
        
    • الضرورية لتغطية
        
    • كافية لتغطية
        
    • المطلوبة لتغطية
        
    • اللازم لتغطية
        
    • الكافية لتغطية
        
    • تكفي لتغطية
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • المطلوبة لسد
        
    • أدرج المبلغ اللازم لسداد
        
    Des discussions sont en cours avec les États Membres afin d'assurer que les ressources nécessaires pour couvrir les besoins minimaux en vue de renforcer la sécurité du personnel soient fournies. UN وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين.
    Cette situation de tension sociale risque de perdurer, en raison des conséquences négatives du putsch manqué sur la capacité de l'État centrafricain à réunir, dans le contexte actuel, les ressources nécessaires pour couvrir ses dépenses élémentaires. UN ويُخشى أن حالة التوتر الاجتماعي هذه ستستمر بسبب النتائج السلبية التي خلفها الانقلاب الفاشل على قدرة دولة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تجمع، في السياق الحالي، الموارد اللازمة لتغطية نفقاتها الأساسية.
    22. Si la présente demande émane de l'Entreprise, joindre une déclaration de l'autorité compétente certifiant que les fonds nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail proposé sont disponibles. UN ٢٢ - إذا كان الطلب مقدما من " المؤسسة " ، يرفق بيان من السلطة المعنية فيها يؤكد توفر الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    Le Comité spécial recommande que lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, l'Assemblée générale prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité spécial envisage pour 2005. UN 86 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى إقرارها برنامج العمل المبين أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية تكاليف الأنشطة التي تتوخى اللجنة الخاصة تنفيذها خلال عــام 2005.
    L'augmentation est imputable au fait que des ressources sont nécessaires pour couvrir à la fois les droits d'utilisation de la station VSAT et ceux d'INMARSAT, qui continue à être utilisé. UN وقد نتجت هذه الزيادة عن كون الموارد المطلوبة لتغطية رسوم استعمال محطة VSAT أضيفت إلى الرسوم الجارية لاستعمال INMARSAT.
    On peut en conclure que le rythme d'accroissement du nombre de retraités affiliés à cette assurance va s'accélérer de façon progressive et que le montant des liquidités nécessaires pour couvrir le coût des prestations futures augmentera parallèlement. UN ويعني ذلك أن معدل الزيادة في قائمة المتقاعدين الملتحقين ببرنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة سيتسارع تدريجيا مصحوبا بزيادة في الاحتياجات النقدية اللازمة لتغطية تكلفة استحقاقات التأمين الصحي.
    Je voudrais engager la communauté internationale à fournir au PAM et au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) les ressources nécessaires pour couvrir les besoins alimentaires des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf. UN وأود أن أطلب من المجتمع الدولي أن يزود برنامج الأغذية العالمي ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بالموارد اللازمة لتغطية الاحتياجات من الأغذية للاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف.
    Ce lien lui permet d'analyser en détail les besoins en réunions et en documentation d'une session, de faire des estimations quant au volume de travail, et donc de planifier plus précisément les ressources nécessaires pour couvrir ladite session. UN وتتيح هذه الصلة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف القيام باستعراض متعدد الجوانب لكل من احتياجات الاجتماعات واحتياجات الوثائق بالنسبة لأي دورة، وتقدير عبء العمل وبالتالي التخطيط بأكبر قدر من الدقة للموارد اللازمة لتغطية الدورة.
    Cette augmentation est en partie compensée par la réduction des ressources nécessaires pour couvrir les frais de déploiement, de relève et de rapatriement des observateurs militaires. UN وتعوض هذه الزيادة جزئيا بانخفاض الاحتياجات اللازمة لتغطية تكاليف سفر المراقبين العسكريين للتمركز والتناوب والعودة إلى الوطن.
    Enfin, un < < espace presse > > virtuel a été prévu, où les représentants des médias peuvent trouver toutes les informations nécessaires pour couvrir les travaux de la Cour et s'accréditer auprès d'elle. UN وأخيرا، أنشئت قاعة صحفية افتراضية يحصل فيها ممثلو وسائط الإعلام على كافة المعلومات اللازمة لتغطية عمل المحكمة وإعداد وثائق الاعتماد لحضور الجلسات.
    Enfin, un < < espace presse > > virtuel a été prévu, où les médias peuvent trouver toutes les informations nécessaires pour couvrir les travaux de la Cour et s'accréditer auprès d'elle. UN علاوة على ذلك، أنشئت ' ' قاعة صحفية`` افتراضية تحصل فيها وسائط الإعلام على كافة المعلومات اللازمة لتغطية عمل المحكمة وإعداد وثائق الاعتماد لحضور الجلسات.
    À l'heure actuelle, les accords de ce type sont parfois dépourvus des éléments nécessaires pour couvrir toutes les phases de l'exécution des projets. UN تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع.
    D'autre part, dans la plupart des cas, ils ne disposent pas des moyens financiers nécessaires pour couvrir les coûts d'un traitement médical. UN ومن جهة ثانية، فإنهم لا يملكون في معظم الحالات الموارد المالية الضرورية لتغطية تكاليف العلاج الطبي.
    Le Comité spécial recommande que, lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, l'Assemblée générale prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité spécial envisage pour 2007. UN 82 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى إقرارها برنامج العمل المبين أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية تكاليف الأنشطة التي تتوخى اللجنة الخاصة تنفيذها خلال عــام 2007.
    121. Le Comité spécial recommande que l'Assemblée générale, lorsqu'elle approuvera le programme de travail exposé ci-dessus, prévoie également les crédits nécessaires pour couvrir les activités que le Comité envisage pour 1994. UN ١٢١ - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ترصد الجمعية العامة، لدى اعتمادها برنامج العمل الملخص أعلاه، اعتمادات كافية لتغطية اﻷنشطة التي تعتزم اللجنة تنفيذها خلال عام ١٩٩٤.
    48. Le montant des ressources additionnelles nécessaires pour couvrir les activités de l'Institut en 1997 s'établit à 218 000 dollars. UN ٤٨ - وبناء على ما سبق، تصل جملة اﻷموال اﻹضافية المطلوبة لتغطية أنشطة المعهد خلال عام ١٩٩٧ مبلغا قيمته ٠٠٠ ٢١٨ دولار.
    b/ Englobe les ressources nécessaires pour couvrir un certain nombre de dépenses autres que de personnel à l'échelon du secrétariat. UN (ب) يشمل الموارد المطلوبة لتغطية عدد من المصروفات على نطاق الأمانة بشأن بنود غير متعلقة بالموظفين.
    Bien que ceux nécessaires pour couvrir les dépenses de fonctionnement annuel n'aient pas encore été obtenus, la conception et la production du système ont progressé. UN وقد أُحرز تقدم في تهيئة وبلورة النظام، لكن التمويل اللازم لتغطية التكاليف التشغيلية السنوية لم يُؤَمّن بعد.
    Outre l'allocation des sommes nécessaires pour couvrir le coût des pièces de rechange, nous avions demandé que le Comité créé par la résolution 661 (1990) accorde l'attention voulue à la nécessité de faciliter l'approbation des contrats relatifs aux besoins du système pétrolier. UN وقد طالبنا باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلفة قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية. صاحب السيادة،
    Sauf disposition contraire du Règlement général concernant les pays en développement, les pays en transition et d’autres donateurs non habituels, ou d’autres cas exceptionnels, chaque donateur doit verser les montants nécessaires pour couvrir l’intégralité des coûts opérationnels et des coûts d’appui associés à ses contributions. UN وعلى كل جهة مانحة أن تقدم مساهمة نقدية تكفي لتغطية جميع تكاليف التشغيل والدعم لمساهماتها، يمكن لحكومات البلدان النامية أن تساهم بسلع فقط شريطة توفير تكاليف التشغيل والدعم من جهة مانحة أخرى.
    Les fonds nécessaires pour couvrir les dépenses d'équipement prévues au titre du projet seront débloqués par les Tokélaou et le Gouvernement néo-zélandais, témoignage éloquent de l'esprit de coopération et du respect mutuel qui existent entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou, ainsi que du vif souci qu'a la Nouvelle-Zélande de voir les Tokélaou gérer autant que possible elles-mêmes leurs affaires internes et externes. UN وتوفر توكيلاو وحكومة نيوزيلندا على حد سواء اﻷموال اللازمة للوفاء بعنصر المساعدة الرأسمالية للمشروع، وهذا مؤشر واضح على روح الشراكة والاحترام المتبادل بين نيوزيلندا وتوكيلاو والتزامهما العملي بالتوصل الى حل يتيح لتوكيلاو فرصة الاعتماد على نفسها في إدارة شؤونها الداخلية والخارجية قدر الامكان.
    a/ Englobe les ressources nécessaires pour couvrir les besoins informatiques de tous les programmes. UN (أ) يشمل ذلك الموارد المطلوبة لسد الاحتياجات الحاسوبية لجميع البرامج.
    a Les ressources nécessaires pour couvrir la part du coût de ces services à la charge de l'ONU sont demandés au sous-programme 5. UN * أدرج المبلغ اللازم لسداد حصة اﻷمم المتحدة من هذه الخدمات في البرنامج الفرعي ٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more