"nécessaires pour devenir" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتصبح
        
    • اللازمة لكي تصبح
        
    • اللازمة ليصبحوا
        
    • اللازمة لكي يصبح
        
    • اللازمة كي تصبح
        
    Une fois la loi modifiée, le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour devenir partie aux instruments correspondants, à savoir : UN وبمجرد تعديل هذا القانون، ستخطو الحكومة الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الصكوك ذات الصلة.
    Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك.
    Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك.
    À l'instar d'autres membres de cet organe, la Papouasie-Nouvelle-Guinée prend les dispositions nécessaires pour devenir partie à ce traité historique lorsqu'il sera ouvert à la signature dans le courant de cette année. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثلها مثل غيرها من الــدول اﻷعضاء في هــذه المنظمة، تتخذ الترتيبات اللازمة لكي تصبح طرفا في هذه المعاهدة التاريخية عندما يفتح باب التوقيع عليها في وقت لاحق من هذا العام.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de développement pour les femmes rurales, qui devraient les aider à acquérir les qualifications et les ressources nécessaires pour devenir compétitives sur le marché du travail. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم وجود برامج تنمية للمرأة الريفية لمساعدتها على الحصول على المهارات والموارد اللازمة لكي تصبح منافسة في سوق العمل.
    Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    Les autorités équatoriennes ont pris toutes les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention mais, en raison de l'adoption de la nouvelle constitution et de la mise en place d'un nouveau parlement, l'adhésion a été retardée. UN وكانت سلطات إكوادور قد اتخذت كافة التدابير اللازمة لتصبح طرفاً في الاتفاقية، ولكن تأخر الانضمام بسبب اعتماد الدستور الجديد وإنشاء برلمان جديد.
    Il exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour devenir partie à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN وتحث المجموعة كافة الدول التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، على القيام بذلك.
    Le Gouvernement de la République de Cuba a déjà entamé les procédures nationales internes nécessaires pour devenir partie à ces deux traités dans le plus bref délai possible. UN وقد سبق أن بادرت حكومة جمهورية كوبا باتخاذ الإجراءات الداخلية الوطنية اللازمة لتصبح دولة طرفا في كل من المعاهدتين في أقرب وقت ممكن.
    Il est entendu pour ma délégation que cette qualité de membre de l'Autorité à titre provisoire, qui confère à son titulaire les mêmes droits et obligations, notamment l'obligation de contribuer au budget de l'Autorité, ne peut se justifier que pour prendre en charge les délais nécessaires pour devenir partie à l'Accord et à la Convention. UN ويتفهم وفدي أن هذا المركز كعضو مؤقت في السلطة، والذي يعني التمتع بنفس الحقوق والالتزامات، بما في ذلك اﻹسهام في ميزانية السلطة، يمكن أن يكون له مبرر فحسب فيما يتعلق باستغلال الفترة الزمنية اللازمة لتصبح الدولة طرفا كاملا في مشروع الاتفاق والاتفاقية.
    Il convient de noter avec préoccupation qu'au 5 juin 2000, 35 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. UN 4 - ومما لا يزال يدعو للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 5 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    7. Il convient de noter qu'au 15 août 1998, 37 membres de l'Autorité qui ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit accord. UN ٧ - وتجدر ملاحظة أنه في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، لم يكن ٣٧ عضوا في السلطة من الدول التي أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق قد اتخذت بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    On notera que sur les 134 États qui, au 23 juillet 1997, étaient membres de l'Autorité, 38 ont adhéré à la Convention avant l'adoption de l'Accord mais n'ont toujours pas pris les dispositions nécessaires pour devenir parties audit Accord. UN وجدير بالملاحظة أن الدول اﻟ ١٣٤ اﻷعضاء في السلطة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧ بينها ٣٨ دولة أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق، ولم تقم بعد بالخطوات اللازمة لتصبح أعضاء في الاتفاق.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de développement pour les femmes rurales, qui devraient les aider à acquérir les qualifications et les ressources nécessaires pour devenir compétitives sur le marché du travail. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم وجود برامج تنمية للمرأة الريفية لمساعدتها على الحصول على المهارات والموارد اللازمة لكي تصبح منافسة في سوق العمل.
    C'est pourquoi nous lançons un appel pressant pour le déploiement effectif des contingents de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), une force qui devrait être dotée de tous les équipements nécessaires pour devenir opérationnelle et efficace. UN ولذا فنحن نوجه نداء عاجلا من أجل النشر الفعال لقوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والتي يجب أن تُزود بجميع المعدات اللازمة لكي تصبح تنفيذية وفعالة.
    4. La Conférence accueille avec satisfaction et appuie la Convention sur la sûreté nucléaire et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux qui ont des réacteurs nucléaires de puissance en exploitation, en construction ou en projet, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument. UN 4 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية ويشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي تشغل مفاعلات لتوليد الطاقة الكهربائية، أو تشيدها، أو تخطط لها، والتي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقية، على أن تفعل ذلك.
    4. La Conférence accueille avec satisfaction et appuie la Convention sur la sûreté nucléaire et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux qui ont des réacteurs nucléaires de puissance en exploitation, en construction ou en projet, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument. UN 4 - ويرحب المؤتمر ببدء نفاذ اتفاقية السلامة النووية ويشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي تشغل مفاعلات لتوليد الطاقة الكهربائية، أو تشيدها، أو تخطط لها، والتي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقية، على أن تفعل ذلك.
    Elle a accompli toutes les formalités nécessaires pour devenir partie aux 12 conventions sectorielles sur le terrorisme et a accédé à la Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme ainsi qu'à la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. UN وسوف تستكمل جميع الإجراءات اللازمة لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات القطاعية الاثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب كما ستنضم إلى اتفاقية منظمة الاتحاد الأفريقي المتعلقة بقمع ومكافحة الإرهاب واتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Pourtant, on note avec préoccupation qu'au 30 juin 2002, 33 membres de l'Autorité n'ont toujours pas pris de dispositions nécessaires pour devenir parties à l'Accord. UN ومع ذلك، لا يزال مما يدعو للقلق أنه لا يزال هناك 33 عضوا من أعضاء السلطة لم يكملوا حتى 30 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة ليصبحوا أطرافا في الاتفاق.
    La CNUCED devrait être dotée des ressources nécessaires pour devenir le moteur du nouveau consensus sur le développement. UN وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية.
    Mon gouvernement est sur le point d'en terminer avec les procédures nationales nécessaires pour devenir partie à l'Accord. UN وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more