"nécessaires pour faire cesser" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لوقف
        
    • الفعالة للقضاء
        
    • الضرورية لوضع حد
        
    • اللازمة لوضع حد
        
    • اللازمة كي تضع حداً
        
    • الضرورية لإنهاء
        
    • الضرورية للتصدي
        
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    Le Gouvernement devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour faire cesser et réprimer les violations des droits de l'homme. UN وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها.
    20. En application des articles 3, 6, 12 et 19 et du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les actes et activités qui menacent le droit à la vie des adolescents, y compris les crimes d'honneur. UN 20- وفي ضوء المواد 3 و6 و12 و19 و24-3، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كافة التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال الأفعال والأنشطة التي تُهدِّد حق المراهقين في الحياة، بما في ذلك جرائم القتل دفاعاً عن الشرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces pratiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique des châtiments corporels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوضع حد للعقاب البدني.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire cesser la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire savoir clairement qu'il ne tolérera aucune forme de discrimination contre des personnes en raison de leur orientation ou de leur identité de genre. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الإجراءات اللازمة كي تضع حداً لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تُظهر بوضوح عدم تسامحها مع ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    L'Autorité palestinienne n'a pas pris les mesures nécessaires pour faire cesser la violence et le terrorisme; ces mesures sont un préalable vital pour la reprise des négociations politiques. UN لقد أخفقت السلطة الفلسطينية في اتخاذ الخطوات الضرورية لإنهاء العنف والإرهاب، الخطوات التي تعتبر شرطا مسبقا أساسيا لاستئناف المفاوضات السياسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique de facto du placement en détention de suspects par la Police nationale philippine et les Forces armées philippines, en particulier la détention provisoire prolongée et les arrestations sans mandat. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للممارسة الفعلية لاحتجاز المشتبه بهم بواسطة الشرطة الوطنية الفلبينية والقوات المسلحة الفلبينية، وبخاصة الاحتجاز قبل المحاكمة والاعتقالات بدون أمر قبض.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces actes d'agression et de terrorisme commis par les Serbes de Pale. UN وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي.
    L'État partie ne pourra compter sur la collaboration des ONG que s'il prend les mesures nécessaires pour faire cesser les violences dont elles font l'objet. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تتوقع التعاون من المنظمات غير الحكومية ما لم تتخذ الخطوات اللازمة لوقف العنف الذي تتعرض له هذه المنظمات.
    Il faut bien voir que seul l'État partie pourrait donner les assurances nécessaires pour faire cesser les effets persistants qui justifient l'exil de l'auteur et l'empêchent arbitrairement d'exercer son droit de rentrer dans son propre pays. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الدولة الطرف هي وحدها التي تستطيع أن توفر الضمانات اللازمة لوقف الآثار المستمرة التي تبرر بقاء صاحب البلاغ في المنفى وتمنعه تعسفاً من ممارسة حقه في العودة إلى بلده.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures préventives nécessaires pour faire cesser les incidents à caractère raciste impliquant des membres des forces de l'ordre. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام.
    Si cet organe ne parvenait pas à prévenir les génocides, la communauté internationale, par le biais du Conseil de sécurité, devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les violations des droits de l'homme. UN وإذا تبين أن اللجنة غير قادرة على منع الإبادة الجماعية، ينبغي للمجتمع الدولي، عن طريق مجلس الأمن، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    À moins que la communauté internationale n'assume ses responsabilités et ne prenne les mesures nécessaires pour faire cesser ces agissements abominables, il se verra contraint de le faire pour mettre fin une fois pour toutes aux activités du régime érythréen. UN وستضطر الحكومة إلى اتخاذ أي إجراء تراه ضروريا لوقف أنشطة النظام الإريتري نهائيا، ما لم ينهض المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتخذ الخطوات اللازمة لوقف هذه التصرفات المقيتة.
    20. En application des articles 3, 6, 12 et 19 et du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les actes et activités qui menacent le droit à la vie des adolescents, y compris les crimes d'honneur. UN 20- وفي ضوء المواد 3 و6 و12 و19 و24-3، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كافة التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال الأفعال والأنشطة التي تُهدِّد حق المراهقين في الحياة، بما في ذلك جرائم القتل دفاعاً عن الشرف.
    24. En application des articles 3, 6, 12 et 19 et du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les actes et activités qui menacent le droit à la vie des adolescents, y compris les crimes d'honneur. UN 17- وفي ضوء المواد 3 و6 و12 و19 و24-3، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كافة التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال الأفعال والأنشطة التي تُهدِّد حق المراهقين في الحياة، بما في ذلك جرائم القتل دفاعاً عن الشرف.
    24. En application des articles 3, 6, 12 et 19 et du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour faire cesser les actes et activités qui menacent le droit à la vie des adolescents, y compris les crimes d'honneur. UN 24- وفي ضوء المواد 3 و6 و12 و19 و24-3، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كافة التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال الأفعال والأنشطة التي تُهدِّد حق المراهقين في الحياة، بما في ذلك جرائم القتل دفاعاً عن الشرف.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé la France à prendre les mesures préventives nécessaires pour faire cesser les incidents à caractère raciste impliquant des membres des forces de l'ordre et d'autres agents de l'État. UN وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى فرنسا أن تتخذ التدابير الوقائية الضرورية لوضع حد للحوادث العنصرية التي يتورط فيها أفراد من قوات الأمن وغيرهم من مسؤولين حكوميين(49).
    a) Adopter les mesures nécessaires pour faire cesser les formes de répression mentionnées plus haut, telles que les détentions arbitraires ou l'application de mesures de sécurité prédélictuelle, contre les opposants politiques, les défenseurs et militants des droits de l'homme, les journalistes indépendants et d'autres acteurs de la société civile en situation de risque et leurs proches. UN (أ) اتخاذ التدابير الضرورية لوضع حد لأشكال القمع المشار إليها أعلاه، كالاحتجاز التعسفي أو تنفيذ تدابير أمنية قبل الجريمة ضد المعارضين السياسيين ونشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عنها والصحفيين المستقلين وغيرهم من الفاعلين في المجتمع المدني المعرضين للخطر وأقاربهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique des châtiments corporels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوضع حد للعقوبة البدنية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser cette pratique regrettable, notamment en adoptant au plus tôt le projet de loi susmentionné sur les soins de santé. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لهذه الممارسة المؤسفة، بما في ذلك الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالرعاية الصحية المذكورة أعلاه.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire cesser la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire savoir clairement qu'il ne tolérera aucune forme de discrimination contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الإجراءات اللازمة كي تضع حداً لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تُظهر بوضوح عدم تسامحها مع ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    d) Prend les mesures nécessaires pour faire cesser toute violation du traité par un État partie. UN (د) اتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء انتهاك المعاهدة من قـِـبَـل أي دولة من الدول الأطراف فيها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique de facto du placement en détention de suspects par la Police nationale philippine et les Forces armées philippines, en particulier la détention provisoire prolongée et les arrestations sans mandat. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للممارسة الفعلية لاحتجاز المشتبه بهم بواسطة الشرطة الوطنية الفلبينية والقوات المسلحة الفلبينية، وبخاصة الاحتجاز قبل المحاكمة والاعتقالات بدون أمر قبض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more