Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية. |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. (par. 22) | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية. (الفقرة 22) |
Le Programme d'action identifie les secteurs prioritaires et les activités spécifiques nécessaires pour faire face aux problèmes propres aux petits États insulaires en développement. | UN | ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Techniquement, la communauté internationale possède les moyens fi-nanciers, humains et technologiques nécessaires pour faire face aux défis de la durabilité et remédier à la dégradation de l'environnement. | UN | وأضافت أنه من الناحية التقنية تتوفر لدى المجتمع الدولي الموارد المالية والبشرية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة تحديات الاستدامة وإصلاح التدهور البيئي. |
Grâce à leurs efforts conjugués, l'Administration dispose des compétences nécessaires pour faire face aux risques évoqués par le Comité. | UN | وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس. |
Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. | UN | وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين. |
Pour autant qu'elle soit sérieusement mise en œuvre, cette réforme fournit les mécanismes nécessaires pour faire face aux menaces internes à la sécurité et contribue à réduire la prolifération des armes de petit calibre et des armes légères. | UN | ويتيح هذا الإصلاح، حين يُنفذ بنجاح، الآليات اللازمة للتعامل مع الأخطار الداخلية التي تهدد الأمن وتساهم في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'objectif du fonds sera de fournir aux économies régionales les ressources financières nécessaires pour faire face aux difficultés économiques actuelles et à long terme. | UN | وسيتمثل الغرض من هذا الصندوق في تزويد الاقتصادات الإقليمية بالموارد المالية اللازمة لمجابهة الصعاب الاقتصادية الراهنة وفي الأجل البعيد. |
Elle demande instamment que la communauté internationale fournisse les ressources nécessaires pour faire face aux besoins en matière d'aide alimentaire d'urgence au niveau international. | UN | ويحث البيان المجتمع الدولي على توفير الموارد المطلوبة لتلبية احتياجات المعونة الغذائية للطوارئ على الصعيد الدولي. |
Toutefois, il sera difficile de réunir les compétences nécessaires pour faire face aux grandes questions d'orientation et aux principaux problèmes économiques. | UN | غير أن جمع الخبرات المطلوبة لمعالجة المسائل السياسية والاقتصادية الرئيسية سيشكل تحديا. |
L'Union européenne félicite le Président Bolaños pour son élection et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux problèmes dans les domaines de la bonne gouvernance et l'éradication de la corruption qui sont des conditions sine qua non pour le développement du pays. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد. |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités (par. 22). | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية (الفقرة 22) |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités (par. 22). | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية (الفقرة 22) |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités (par. 22). | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية (الفقرة 22) |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités (par. 22). | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية (الفقرة 22) |
Pour que le commerce contribue pleinement au développement durable, à la croissance et à la création d'emplois, il doit s'accompagner des ressources financières nécessaires pour faire face aux contraintes au niveau de l'infrastructure et de l'offre. | UN | فلكي تسهم التجارة إسهاماً كاملاً في التنمية المستدامة وفي النمو وإيجاد فرص العمل، يجب أن تترافق مع توفر الموارد المالية اللازمة لمواجهة المعوقات على صعيد البنية التحتية والعرض. |
Nous avons également besoin d'initiatives audacieuses pour introduire des modifications de fond et pour transformer vigoureusement l'ONU en une organisation dotée de la vision, des moyens et des outils nécessaires pour faire face aux problèmes d'un monde nouveau. | UN | ونحن بحاجة إلى مبادرات جريئة لإجراء تعديلات موضوعية أيضاً، ولجعل الأمم المتحدة منظمة لها الرؤيا والوسائل والأدوات اللازمة لمواجهة مشاكل العالم الجديد على نحو يتسم بالحماس. |
Les outils et les connaissances nécessaires pour faire face aux changements climatiques doivent être diffusés parmi ceux qui en ont besoin. | UN | ويتعين نشر الأدوات والمعارف اللازمة لمعالجة قضايا تغير المناخ في صفوف الأشخاص الذين يحتاجونها. |
Il faudrait déterminer les ressources nécessaires pour faire face aux besoins recensés; | UN | وينبغي إجراء تقييم للموارد اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات؛ |
Les déclarations des participants indiquent qu'ils sont désormais mieux informés en matière de santé sexuelle et procréative, qu'ils ont des rapports sexuels et des comportements connexes moins risqués et qu'ils ont acquis les talents de négociation nécessaires pour faire face aux pressions de leurs pairs. | UN | وتظهر التقارير الذاتية الواردة من المشاركين أنهم أصبحوا أكثر اطلاعا على الصحة الجنسية والإنجابية؛ وأنهم باتوا يقيمون علاقات جنسية وما يتصل بها من سلوكيات تنطوي على قدر أقل من الخطورة ؛ وأنهم اكتسبوا مهارات التفاوض اللازمة للتعامل مع الضغط الذي يمارسه عليهم الأقران. |
Le paradoxe de ce phénomène démographique spatial réside dans le fait que ces petits centres urbains n'ont ni les capacités de gestion ni les capacités institutionnelles nécessaires pour faire face aux nouveaux enjeux que leur confère leur statut d'habitat urbain dominant. | UN | والمفارقة في هذه الظاهرة الديمغرافية المكانية هي أن هذه المراكز الحضرية الصغيرة تعاني من نقص حاد في الموارد الإدارية والقدرات المؤسسية اللازمة لمجابهة التحدي الجديد المتمثل في تحولها إلى أنماط سائدة من الموائل الحضرية. |
137. Un certain nombre d'Etats Membres ont proposé de créer un fonds afin d'assurer les ressources financières nécessaires pour faire face aux demandes des pays qui ont subi des dommages. | UN | ٧٣١ - واقترح عدد من الدول اﻷعضاء انشاء صندوق من أجل تأمين الموارد المالية المطلوبة لتلبية مطالب البلدان التي تعرضت ﻷضرار. |
Les objectifs du Programme sont de former les participants aux aspects juridiques du développement durable et de développer les compétences nécessaires pour faire face aux questions de droit de l'environnement tant au niveau national qu'international. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي. |
La feuille de route permettra à la communauté internationale de parvenir aux accords nécessaires pour faire face aux effets des changements climatiques, en fixant des objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre et en prenant de nouvelles mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | وخريطة الطريق هذه سوف تمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى الاتفاقات الضرورية لمعالجة آثار تغير المناخ من خلال تحديد أهداف لتخفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة وتنفيذ تدابير جديدة للتخفيف والتكيف. |
Comme indiqué dans le tableau 1 ci-après, le solde de trésorerie du compte spécial de la MINUT au 30 juin 2013 s'élevait à 4 975 700 dollars et le montant des liquidités nécessaires pour faire face aux engagements de la Mission à la même date se chiffrait à 6 393 400 dollars, ce qui représente un déficit de 1 417 700 dollars. | UN | 65 - على النحو المبين في الجدول 1 أدناه، بلغت النقدية المتاحة في الحساب الخاص للبعثة في 30 حزيران/يونيه 2013 ما مقداره 700 975 4 دولار، وبلغت النقدية اللازمة لتغطية مجموع الخصوم المسجلة في حسابات البعثة حتى التاريخ نفسه ما قيمته 400 393 6 دولار. |
b) Les sommes qui pourront être nécessaires pour faire face aux engagements de dépenses dûment autorisés conformément aux résolutions adoptées par l'Assemblée générale, en particulier la résolution 60/249 du 23 décembre 2005 relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, étant entendu que le Secrétaire général demandera, dans le projet de budget, des crédits pour rembourser le Fonds de roulement ; | UN | (ب) المبالـغ الـتي قد تكون ضرورية لتمويل الالتزامــات المأذون بهــا على النحــو الواجـب بمقتضى أحكام القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ولا سيما القرار 60/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، والمتصلة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية؛ ويرصد الأمين العام مبلغا في تقديرات الميزانية لرد المبالغ إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |