"nécessaires pour interdire" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لحظر
        
    • اللازمة لمنع
        
    • الضرورية لمنع
        
    • اللازمة لتحظر
        
    • اللازمة لكي تحظر
        
    • من التدابير لحظر
        
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre en application de l'article 2 de la Convention, les mesures législatives nécessaires pour interdire la discrimination raciale conformément aux articles 1, 2 et 4 de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire et empêcher effectivement les discours de haine et la propagande raciste en particulier sur l'Internet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحظر خطاب الكراهية والدعاية العنصرية ومنعهما، وبخاصة على الإنترنت.
    La France a recommandé au Luxembourg de prendre les mesures nécessaires pour interdire cette pratique. UN وأوصت فرنسا باتخاذ التدابير اللازمة لحظر هذه الممارسة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire cette pratique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسة.
    Nous invitons donc les États dotés d'armes nucléaires à prendre les mesures nécessaires pour interdire la prolifération nucléaire et pour éliminer ces armes. C'est là un aspect clef de ce domaine. UN ومن هذا المنطلق تدعو الكويت الدولة المالكة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، اللذين يعتبران ركيزتين في هذا المجال.
    1. Chaque Etat partie à la Convention s'engage à prendre les mesures nécessaires pour interdire l'emploi sans discrimination de mines terrestres. UN ١- تتعهد كل دولة طرف في الاتفاقية باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    e) Prendre les mesures législatives nécessaires pour interdire la polygamie; UN (ﻫ) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر تعدد الزوجات؛
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées sur tout territoire relevant de sa juridiction, et poursuivre et punir les auteurs de tels faits, cette pratique constituant en soi une violation de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire l'emploi d'enfants soldats, conformément à l'article 24 du Pacte et aux obligations qu'il a contractées en vertu du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    92.14 Adopter les dispositions législatives nécessaires pour interdire explicitement la violence contre les enfants, notamment les châtiments corporels (Finlande); UN 92-14- اعتماد التشريعات اللازمة لحظر العنف ضد الأطفال بما فيه العقوبة البدنية حظراً صريحاً (فنلندا)؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire et empêcher effectivement les discours de haine et la propagande raciste en particulier sur l'Internet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحظر الخطاب الذي ينم عن الكراهية والدعاية العنصرية ومنعهما، وخاصة على الإنترنت.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire l'emploi d'enfants soldats, conformément à l'article 24 du Pacte et aux obligations qu'il a contractées en vertu du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    a) Prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation directe ou indirecte de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    a) Prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation directe ou indirecte de tous les diamants bruts en provenance de la Sierra Leone; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    5. Tout appui ou assistance au bioterrorisme est interdit et tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour interdire ce genre d'activité dans les territoires placés sous leur juridiction. UN 5- وبالتالي فإن دعم الإرهاب البيولوجي وتقديم المساعدة بشأنه أمر محظور وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع هذه الأنشطة في المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    Il a recommandé au Gouvernement de prendre, parallèlement à l'organisation de campagnes de sensibilisation et d'information, les dispositions législatives nécessaires pour interdire les mutilations génitales féminines. UN وأوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة، إلى جانب حملات إذكاء الوعي العام والتثقيف، التدابير التشريعية اللازمة لمنع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le parquet et les autorités judiciaires, en général, veillent à la bonne exécution des peines d'emprisonnement prononcées et prennent les mesures nécessaires pour interdire et faire cesser toute infraction commise par une autorité pénitentiaire, des détenus ou toute autre instance chargée d'exécuter les décisions et les instructions du parquet et de la justice relatives à l'application des peines d'emprisonnement. UN وتتولى النيابة العامة والقضاء الرقابة على صحة تنفيذ الأحكام القاضية بالسجن واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وإزالة أية مخالفات من قبل إدارات السجون أو المسجونين أو أية جهات أخرى التي يقع عليها تنفيذ قرارات وتوجيهات النيابة العامة والقضاء المتعلقة بتنفيذ عقوبة السجن.
    99.4 Prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire d'utiliser, d'offrir ou de proposer les services d'un enfant à des fins de production et de trafic de stupéfiants (Slovénie); UN 99-4- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام طفل أو تشغيله أو عرضه لإنتاج المخدرات والاتجار بها (سلوفينيا)؛
    Qu'au paragraphe 8 de la même résolution, il a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation sur leur territoire, directe ou indirecte, de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire; UN وقرر مجلس الأمن بموجب الفقرة 6 من منطوق نفس القرار أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لمنع استيراد أي أنواع من الماس الخام منشؤها كوت ديفوار إلى أراضيها سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire dans sa législation les châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour interdire dans sa législation les châtiments corporels administrés à des enfants au sein de la famille. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر في تشريعاتها العقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة.
    4. Demande aux États d'adopter toutes mesures qui seraient nécessaires pour interdire les techniques de génie génétique qui pourraient porter atteinte au respect de la dignité humaine; UN " 4 - تدعو الدول إلى اتخاذ ما قد يلزم من التدابير لحظر تقنيات الهندسة الوراثية التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية فيما يتعلق باحترام كرامة الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more