"nécessaires pour le développement" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة للتنمية
        
    • المطلوبة للتنمية
        
    • ضروريان للتنمية
        
    Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. UN ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية.
    Il exerce une pression énorme sur des ressources nécessaires pour le développement et entraîne des dégradations environnementales importantes dans un écosystème fragile. UN فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش.
    Les participants ont formulé des recommandations aux gouvernements dans l'enquête et les incitent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement social. UN وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    Pour atteindre les objectifs énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et relever le défi des changements climatiques sans saper le processus du développement, il nous faut trouver des solutions pratiques qui permettent de réduire les émissions tout en maintenant la régularité du cycle de l'énergie afin de satisfaire aux besoins énergétiques croissants nécessaires pour le développement. UN ولتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة تحديات تغير المناخ بدون عرقلة عملية التنمية، علينا أن نجد حلولا عملية من شأنها أن تحقق خفض الانبعاثات المطلوب بينما تبقى دورة الطاقة في مسارها باستمرار، وذلك لتلبية احتياجات الطاقة المتزايدة المطلوبة للتنمية.
    Mme Eilon Shahar (Israël) rappelle les engagements internationaux en matière d'égalité entre les sexes qui ont été pris au Sommet mondial de 2005, y compris la réaffirmation du Programme d'action de Beijing, et elle dit que la mise en œuvre intégrale de ces engagements et l'autonomisation des femmes en général sont nécessaires pour le développement de tous les États. UN 20 - السيدة إيلون شاهار (إسرائيل): أشارت إلى الالتزامات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتي قُدِّمَت في مؤتمر القمة العالمي الذي عُقِد في عام 2005، بما فيها إعادة التأكيد على منهاج عمل بيجين، وقالت إن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات، والتمكين للمرأة عموماً، ضروريان للتنمية في جميع الدول.
    L'approfondissement des marchés de capitaux devrait ouvrir la voie aux investissements à long terme nécessaires pour le développement durable. UN 5 - وينبغي أن توفر أسواقُ رأس المال العميقة قنوات لتدفق الاستثمارات الطويلة الأجل اللازمة للتنمية المستدامة.
    • La formation, activité capitale dans la plupart des institutions spécialisées, doit être davantage orientée vers les préoccupations africaines, notamment par le biais d’activités de renforcement de capacités nécessaires pour le développement en matière forestière, pastorale et agricole; une telle formation devra viser à l’avenir les techniciens, les agents de vulgarisation et les utilisateurs des ressources eux-mêmes; UN ينبغي زيادة توجيه التدريب، الذي يمثل النشاط الأساسي في معظم المؤسسات المتخصصة، نحو التصدي للشواغل الأفريقية، لا سيما عن طريق الأنشطة التي تعزز القدرات اللازمة للتنمية في مجالات الحراجة والرعي والزراعة؛ يجب أن يستهدف هذا التدريب في المستقبل التقنيين، والقائمين بأعمال التعميم ومستخدمي الموارد أنفسهم؛
    La communauté internationale doit également aider les pays africains à développer l'agriculture et à accroître les investissements dans l'agriculture et les infrastructures nécessaires pour le développement rural. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في توسيع نطاق الزراعة لديها وتعزيز الاستثمار الزراعي والبنية التحتية اللازمة للتنمية الريفية.
    Pourquoi la BAD limite-t-elle son programme ? Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social ? News-Commentary ما السبب الذي يدفع بنك التنمية الآسيوي إلى تحجيم أجندته؟ ولماذا ينكر على الحكومات حقها في الوصول إلى الأرصدة اللازمة للتنمية الاجتماعية؟
    Étant donné le lien étroit existant entre le développement économique et le développement social, l'aggravation de la situation économique de nombreux pays en développement a entraîné une insuffisance des ressources financières nécessaires pour le développement social, qui en a ainsi subi les conséquences négatives. UN ونظرا للارتبــاط الوثيــق بــين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، فقد أدى تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية في العديد من الدول النامية الى قلة الموارد المالية اللازمة للتنمية الاجتماعية، مما أثر تأثيرا سلبيا عليها.
    La diminution des apports d'aide au développement, l'accès limité aux marchés, le lourd fardeau de la dette, l'incapacité d'obtenir les technologies nécessaires pour le développement ou des emprunts à des conditions favorables non discriminatoires font ombrage aux prévisions économiques plus optimistes. UN وكان من شأن تضاؤل تدفقات المساعدة اﻹنمائية، ومحدودية إمكانية الوصول الى اﻷسواق، وعبء الدين غير القابل للاحتمال، والعجز عن الحصول على التكنولوجيا اللازمة للتنمية أو على قروض غير تمييزية وتساهلية أن ألقت ظلالا على أكثر اﻷحوال الاقتصادية تفاؤلا.
    La FAO fournit une assistance et des conseils indépendants sur la politique agricole et la planification ainsi que sur les structures administratives et juridiques nécessaires pour le développement. UN 90 - تقدم منظمة الأغذية والزراعة المساعدة والمشورة المستقلة بشأن السياسة والتخطيط الزراعيين (بما في ذلك مصائد الأسماك)، وبشأن الهياكل الإدارية والقانونية اللازمة للتنمية.
    h) Je reprends à mon compte les préoccupations exprimées par de nombreux pays en développement, à savoir que les ressources allouées aux opérations de maintien de la paix ne doivent pas l'être aux dépens des ressources nécessaires pour le développement. UN (ح) ولست أعبِّر إلا عن شواغل أعرب عنها الكثير من البلدان النامية التي ترى أن زيادة الموارد المخصصة لعمليات السلام يجب ألا يكون على حساب الموارد اللازمة للتنمية.
    M. Almeida (Brésil) dit que le Brésil est pleinement engagé à financer le processus de développement, étant convaincu que l'approche intégrée adoptée par le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha constituent un moyen efficace de confronter les nouveaux défis auxquels font face les pays en développement qui cherchent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement. UN 42 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إن البرازيل ملتزمة التزاماً كاملاً بعملية تمويل التنمية، وتعتقد أن النهج المتكامل الذي اعتمديعتبره توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة يوفر منهاجاً فعالاً للتصدي لكثير من التحديات التي تواجه البلدان النامية في سعيها لتعبئة الموارد اللازمة للتنمية.
    Il ressortait de l'examen que le programme d'assistance du FNUAP avait aidé à établir les structures et systèmes nécessaires pour le développement grâce au renforcement des capacités des prestataires de soins de santé et à la livraison de matériel, de fournitures et de contraceptifs. UN 33 - بيَّن الاستعراض أن برنامج المساعدة التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان أعان في إنشاء الهياكل والأنظمة المطلوبة للتنمية وذلك عبر تقوية قدرات مقدمي الرعاية الصحية وتوفير المعدات والإمدادات ووسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more