Nous prenons les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة. |
Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
En témoigne le succès de la mobilisation des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le mandat du Fonds. | UN | ومقياس فعالية هذه القيادة هو مدى نجاحها في تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاية الصندوق. |
L'article 4 dispose que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention. | UN | فالمادة 4 تنص على أن تتخذ الدول كل التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المكفولة بالاتفاقية. |
Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري. |
Présentement, l'ONUDI n'a pas les ressources humaines nécessaires pour mettre en œuvre les nombreux projets en cours et en réserve. | UN | فليس لدى المنظمة الآن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ حافظة المشاريع الكبيرة الجارية والمخطط لها بفعالية. |
Il importe d'aider les pays les moins avancés à se doter des capacités nécessaires pour mettre en œuvre des mesures appropriées en vue de surmonter ces obstacles. | UN | وأضاف أنه من المهم مساعدة أقل البلدان نمواً في بناء قدراتها اللازمة لتنفيذ تدابير ملائمة للتغلب على أوجه الضعف فيها. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة. |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
Le nouveau cadre proposé de 144 administrateurs permet de disposer des compétences et de la force de travail nécessaires pour mettre en œuvre ces nouvelles priorités. | UN | فإطار العمل الجديد المقترح المؤلف من 144 موظفاً من الفئة الفنية يوفر الخبرة الفنية ولقوة العاملة الضرورية لتنفيذ هذه الأولويات الجديدة. |
Il convient de donner au Secrétaire général les ressources et la latitude nécessaires pour mettre en œuvre cet aspect critique de la réforme globale. | UN | وينبغي أن تتوفر للأمين العام الموارد اللازمة والفعالية الضرورية لتنفيذ هذا البعد الهام للإصلاح الشامل. |
Les États Parties s'engagent à prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la présente Convention. | UN | تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Le défi que doit relever la communauté internationale consiste à continuer de mobiliser les ressources nécessaires pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence. | UN | 44 - يتمثل التحدي القائم أمام المجتمع الدولي في مواصلة حشد الموارد المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر. |
Une délégation a indiqué que, certes si la croissance pouvait libérer les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les droits de l'homme, y compris le droit au développement, mais les distorsions résultant de la libéralisation du commerce pouvaient avoir l'effet opposé. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه في حين يمكن أن يوفر النمو الموارد اللازمة لإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، فإن الانحرافات التي تنشأ من تحرير التجارة يمكن أن تؤثر في ذلك بشكل عكسي. |
Les États devraient réunir les fonds nécessaires pour mettre en œuvre un programme de réparation qui réponde réellement aux besoins et aux problèmes des enfants. | UN | وينبغي أن تحدّد مصادر التمويل الملائمة لتنفيذ برنامج للتعويض يلبي، على النحو المناسب، احتياجات الطفل ويتصدي للتحديات المطروحة أمامه. |
Analyse complémentaire des dispositions financières et administratives qui seraient nécessaires pour mettre en œuvre tout changement | UN | التحليل التكميلي للترتيبات الإدارية والمالية التي قد تلزم لتنفيذ أي تغييرات |
La moitié des fonds nécessaires pour mettre en œuvre ce programme a été recueillie à la conférence des donateurs, tenue à Sarajevo en 2012. | UN | وأضاف أن نصف التمويل اللازم لتنفيذ هذا البرنامج جُمِّع في مؤتمر للمانحين عُقد في سراييفو في عام 2012. |
5. Invite instamment les États parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention, compte tenu de l'article 4 de celle-ci: | UN | 5- تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، من خلال ما يلي: |
Voir le paragraphe 26 cidessous. Des ressources extrabudgétaires supplémentaires seront nécessaires pour mettre en œuvre les activités susmentionnées. | UN | ستدعو الحاجة إلى توفير أموال إضافية من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المذكورة آنفاً. |
502. La délégation a souligné en outre qu'en février également, le Gouvernement avait créé un groupe de travail interdisciplinaire chargé d'examiner toutes les mesures législatives et autres nécessaires pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | 502- وشدد الوفد أيضاً على أن الحكومة قد أنشأت، في شباط/فبراير أيضاً، فريقاً عاملاً مكلفاً تحديداً ببحث أي تشريعات أو تدابير أخرى مطلوبة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري على الصعيد الداخلي. |
9. Les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les activités prévues par le projet de résolution ne figurent pas dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 20102011. | UN | 9- ولم تُـدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة عملاً بمشروع القرار. |
Les États devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, dans les limites autorisées par les ressources à leur disposition, les compétences médico-légales et les méthodes scientifiques d'identification existantes, y compris en faisant appel à l'aide et à la coopération internationales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد التي تتيحها خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |