"nécessaires pour permettre aux" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لتمكين
        
    • الضرورية لتمكين
        
    • اللازمة لضمان مشاركة
        
    • المناسبة التي تمكِّن
        
    • المساندة لتمكين
        
    • اللازمة ﻹتاحة
        
    Le Gouvernement prend les dispositions nécessaires pour permettre aux femmes qui le souhaitent de se lancer dans la création et le développement de coopératives. UN وتتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتمكين النساء من الانخراط طوعا في إقامة وتطوير التعاونيات.
    Dégagement de ressources (tant sur place en Namibie que grâce au HCR) destinées aux activités nécessaires pour permettre aux réfugiés en Namibie de s'intégrer localement en milieu rural et urbain. UN اللازمة لتمكين اللاجئين في ناميبيا من الاندماج محليا في كل من الوسط الريفي والوسط الحضري.
    Dans le passé, il en est résulté des problèmes et retards considérables dans l'élaboration des arrangements juridiques et administratifs nécessaires pour permettre aux États donateurs de faire des contributions en personnel et autres types de ressources aux programmes de l'ONU. UN وفي الماضي، تسبب هذا الوضع في قدر كبير من المشاكل والتأخيرات عند إعداد الترتيبات القانونية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول المانحة من الاسهام باﻷفراد والموارد اﻷخرى في برامج اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes heureux qu'il y ait maintenant un véritable espoir de jeter les bases nécessaires pour permettre aux Afghans d'oublier les souffrances extrêmes qu'ils endurent depuis des décennies. UN ونحن سعداء لأن هناك أملا حقيقيا الآن في وضع الأسس الضرورية لتمكين الأفغان من أن يولّوا ظهورهم لما تحملوه من معاناة بالغة عبر عقود عديدة.
    39. La Conférence des Parties devrait fournir les fonds nécessaires pour permettre aux groupes spéciaux de mener à bien leur tâche. UN ٩٣- يقدم مؤتمر اﻷطراف اﻷموال اللازمة لتمكين اﻷفرقة المخصصة من تأدية مهامها.
    iii) les services de vulgarisation de base nécessaires pour permettre aux PME et aux petits agriculteurs de dépasser le stade de la subsistance et de se diversifier. UN `٣` توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المنتجين الزراعيين من رفع مستوى أنشطتهم فوق مستوى الكفاف ومن ثم تنويع منتجاتهم؛
    2. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour permettre aux magistrats de priver les personnes qui se sont rendues coupables desdites infractions de tout profit qu'elles pourraient en avoir tiré. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتمكين الهيئة القضائية من حرمان مرتكبي تلك الجرائم من كامل الربح المستمد منها.
    Il se penchera sur les activités de renforcement des capacités nécessaires pour permettre aux intervenants de tenir compte de la valeur, de l'évaluation et de la comptabilité dans les évaluations sous-régionales, régionales et mondiales. UN وسيتناول أنشطة بناء القدرات اللازمة لتمكين أصحاب المصلحة مع مراعاة القيمة والتثمين والمحاسبة في أغراض عمليات التقييم دون الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les Parties ont pour coutume, l'année précédant la fin de chaque cycle de financement, d'élaborer le cadre d'une étude visant à déterminer le montant estimatif des ressources financières nécessaires pour permettre aux Parties d'assurer le respect de leurs obligations durant la période de reconstitution suivante. UN وقد درجت الأطراف على أن تقوم، في السنة السابقة لنهاية كل دورة تمويل، بتحديد اختصاصات دراسة تهدف إلى تقدير الاعتمادات اللازمة لتمكين الأطراف من كفالة الامتثال خلال فترة تجديد الموارد التالية.
    Adopter et mettre en œuvre les politiques et les ressources nécessaires pour permettre aux femmes d'avoir accès aux mesures de protection, de soins et de justice quand elles sont victimes de violence; UN اعتماد وتنفيذ السياسات والموارد اللازمة لتمكين المرأة من الاستفادة من تدابير الحماية والرعاية والعدالة عند وقوعها ضحية للعنف؛
    Il a été jugé non moins essentiel de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux praticiens de tirer le meilleur parti possible des outils juridiques existants. UN واعتبر من المهم بالمثل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين الممارسين من الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الأدوات القانونية القائمة.
    J'engage à cet égard le Gouvernement ivoirien à dégager les ressources nécessaires pour permettre aux institutions nationales concernées de mener à bien en temps voulu et de manière transparente les tâches qui restent à accomplir. UN وفي هذا الصدد، أدعو حكومة كوت ديفوار إلى توفير الموارد اللازمة لتمكين المؤسسات الوطنية المعنية من إنجاز المهام المتبقية في الوقت المحدد وبطريقة شفافة.
    Exhortant les Parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de participer pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux en ce qui concerne les changements climatiques, UN وإذ يحث الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المرأة من المشاركة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية اتخاذ القرارات ذات الصلة بتغير المناخ،
    Il demande également à toutes les parties de prendre des dispositions nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires d'accéder sans entrave et en toute sécurité aux populations dans le besoin. UN وطلبت إلى جميع الأطراف أيضا اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المنظمات الإنسانية من الوصول في أمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales et internationales de défense des droits de l'homme et aux partis politiques d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الوطنية والدولية والأحزاب السياسية من العمل دون أية عراقيل.
    1. Souligne qu'il importe de fournir les informations nécessaires pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause; UN 1 - تؤكد أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Facteurs externes : Le Gouvernement de la République démocratique du Congo fournira un appui, assurera le commandement et prendra les dispositions de contrôle nécessaires pour permettre aux FARDC de mener efficacement des opérations militaires, en particulier dans l'est du pays. UN العوامل الخارجية ستتولى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم وقيادة ومراقبة الترتيبات اللازمة لتمكين القوات المسلحة الكونغولية من القيام بعمليات عسكرية، لا سيما في شرق الكونغو.
    À cet égard, je suis convaincu qu'il en découlera une action énergique qui saura interpréter comme il se doit la réalité internationale et qui mettra à jour les mandats nécessaires pour permettre aux deux organisations de relever les défis du nouvel ordre mondial. UN ولدي في هذا الصــدد اقتناع تام بأنه سيسفر عن عمل نشط يفسر تفسيــرا سليما الواقع الدولي ويستكمل الولايات الضرورية لتمكين المنظمتين كليهما من مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    Un facteur important de cet examen sera l'estimation des ressources financières nécessaires pour permettre aux pays en développement de mettre en œuvre comme il convient les dispositions de la Convention. UN وثمة عامل مهم في تلك الاعتبارات هو تقييم الموارد المالية الضرورية لتمكين البلدان النامية من التنفيذ الكافي لأحكام الاتفاقية.
    Il faut mettre en place des institutions solides capables de donner un logement aux plus démunis et faire les investissements à long terme nécessaires pour permettre aux villes de jouer pleinement leur rôle de moteur de la croissance. UN وينبغي إعداد مؤسسات قوية يمكن لها أن توفر المسكن اللازم لأكثر الفئات حرمانا، وأن تضطلع على المدى الطويل بالاستثمارات الضرورية لتمكين المدن من النهوض بكامل دورها بوصفها حافزة للنمو.
    10. Prie de nouveau le Secrétaire général de dégager les ressources nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés de participer au treizième Congrès, suivant la pratique habituelle; UN 10- تكرِّر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموًّا في المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛
    21. Les États devraient créer les conditions nécessaires pour permettre aux institutions qui représentent les minorités de participer de manière significative à l'élaboration et à l'application des politiques et des programmes relatifs à l'éducation des minorités. UN 21- وينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة التي تمكِّن المؤسسات الممثِّلة للأقليات من المشاركة على نحو هادف في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتعليم الأقليات.
    58. D'encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants; UN 58 - لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛
    Il est indispensable de prendre, lors de la préparation de cette conférence, les dispositions nécessaires pour permettre aux pays les moins avancés eux-mêmes d'y participer pleinement. UN ومن الضروري للغاية أن يجري في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة المشاركة الكاملة ﻷقل البلدان نموا ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more