"nécessaires pour protéger les droits" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة لحماية حقوق
        
    • اللازمة لحماية الحقوق
        
    • المناسبة لحماية حقوق
        
    • الضرورية لحماية حقوق
        
    • لازمتين لحماية حقوق
        
    • ضرورية لحماية حقوق
        
    • لازمة لحماية حقوق
        
    Le Comité recommande donc notamment que l'Assemblée prie instamment les Puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et qu'elle leur demande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des peuples de ces territoires. UN ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم.
    Malte continuera à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des migrants. UN 71- ستواصل مالطة بذل الجهود اللازمة لحماية حقوق المهاجرين.
    Celles-ci doivent alors prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts légitimes de l'enfant concerné. UN وعند استلام بلاغ من هذا القبيل، يجب على سلطات الوصاية أو القوامة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الطفل ومصالحه القانونية.
    Il appartient aux États d'adopter les mesures nécessaires pour protéger les droits et les libertés fondamentales de ces personnes, qui comptent parmi les plus vulnérables au monde. UN ومن الواجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق والحريات الأساسية المتصلة بهؤلاء الأشخاص، الذين يُعّدون من أضعف الفئات بالعالم.
    1. Les États Parties adoptent à tous les stades de la procédure pénale les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques proscrites par le présent Protocole, en particulier : UN 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. UN وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج.
    61. Il a été dit que la variante D, qui visait seulement les décisions nécessaires pour protéger les droits de tiers, était trop circonscrite. UN 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة.
    Questions de fond: Liberté d'expression − Limites nécessaires pour protéger les droits et la réputation d'autrui UN المسائل الموضوعية: حرية التعبير - الحدود اللازمة لحماية حقوق الآخرين وسمعتهم
    :: Élaborer les politiques et législations nécessaires pour protéger les droits des consommateurs et des producteurs et renforcer les mécanismes régionaux pour accroître le commerce électronique interarabe. UN وضع السياسات والتشريعات اللازمة لحماية حقوق المستهلكين والمنتجين وتعزيز الآليات الإقليمية لزيادة التبادل التجاري الكترونيا فيما بين الدول العربية.
    En outre, il s'employait à garantir de bonnes conditions en matière d'éducation et à adopter les mesures, dispositifs, lois et politiques nécessaires pour protéger les droits de l'enfant à tous les niveaux. UN وفضلاً عن ذلك، تبذل تونس جهوداً لتهيئة الظروف التربوية السليمة واعتماد التدابير والآليات والتشريعات والسياسات اللازمة لحماية حقوق الطفل على جميع المستويات.
    De plus, lorsque l’on constate un cas de violation des droits de la personne humaine, comme le fait de forcer quelqu’un à se prostituer, les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux de ces personnes, y compris par la publication d’un avis administratif. UN وفضلا عن ذلك فانه عندما تكتشف حالة انتهاك لحقوق الانسان ، مثل الاكراه على الدعارة ، تتخذ السلطات المعنية التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان ، بما في ذلك اصدار اخطار حكومي .
    L’UNICEF aide les États parties à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales des enfants handicapés en sensibilisant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au problème de l’incapacité, en fournissant des informations et des directives et en mettant en lumière les domaines dans lesquels des réformes sont nécessaires. UN وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح.
    47. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants privés de soins parentaux et répondre à leurs besoins, et, notamment: UN 47- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم بطرق منها:
    Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux des personnes relevant de leur juridiction à l'encontre des actes terroristes, tout particulièrement leur droit à la vie. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة.
    I Les États ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux des personnes relevant de leur juridiction à l'encontre des actes terroristes, tout particulièrement leur droit à la vie. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية، لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد أعمال الإرهاب، لا سيما الحق في الحياة.
    1. Les États Parties adoptent à tous les stades de la procédure pénale les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques proscrites par le présent Protocole, en particulier : UN " 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    1. Les États parties adoptent à tous les stades de la procédure pénale les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques proscrites par le présent Protocole, en particulier : UN 1- تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Ces dernières doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des populations des territoires non autonomes. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحماية حقوق ملكية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    83. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants autochtones, respecter leur culture et garantir leur exercice des droits consacrés par la Constitution, la législation interne et la Convention. UN 83- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين واحترام ثقافتهم وضمان تمتعهم بالحقوق المجسدة في الدستور الوطني وفي القانون المحلي وفي الاتفاقية.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a pas démontré que le procès pénal et la condamnation de l'auteur pour outrage aient été nécessaires pour protéger les droits et la réputation de M. Segrt. UN وفي هذه القضية. تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير بأن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق السيد سيغرت وسمعته.
    4. Des données ventilées par sexe et des directives concernant l'élaboration de politiques et programmes tenant compte de la problématique hommes-femmes visant à aider les gouvernements sont nécessaires pour protéger les droits des femmes à la sécurité et à des moyens de subsistance viables. UN 4 - وتعد البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية والمبادئ التوجيهية للبرامج، التي تساعد الحكومات، ضرورية لحماية حقوق المرأة في الأمن الشخصي وسبل المعيشة المستدامة.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'une profession juridique indépendante sont autant de conditions préalables nécessaires pour protéger les droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعا منها بأن استقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان انعدام التمييز في إقامة العدل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more