"nécessaires pour rétablir" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة ﻹعادة
        
    • اللازمة لاستعادة
        
    • اللازمين من أجل عودة
        
    • الضرورية لإعادة
        
    • ضرورية لاستعادة
        
    • المطلوبة ﻹعادة
        
    Le Gouverneur de Macao a en outre le pouvoir de prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'ordre public où que ce soit à Macao sur l'avis du Conseil consultatif. UN ولمحافظ مكاو أيضاً سلطة اتخاذ التدابير اللازمة ﻹعادة النظام العام في أي مكان في مكاو بناء على مشورة المجلس الاستشاري.
    L'Administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. UN كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير.
    Ils ont lancé un appel aux pays du Groupe des Sept pour qu'ils prennent immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir la stabilité des marchés financiers et garantir la croissance de l'économie mondiale. UN كما ناشدوا مجموعة الدول السبع أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لاستعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية وكفالة النمو في الاقتصاد العالمي.
    :: Un bon système de communication qui permette de respecter les temps de réponses propres aux différentes mesures et ménage la souplesse suffisante pour permettre l'échange des renseignements nécessaires pour rétablir la confiance dans l'éventualité où des écueils se présenteraient. UN :: نظام ملائم للاتصالات يسمح بالوفاء بمواعيد الاستجابة فيما يتصل بمختلف التدابير، ويتمتع بدرجة كافية من المرونة تتيح تدفق المعلومات اللازمة لاستعادة الثقة في حالة حدوث أزمات مفاجئة.
    Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Nous déplorons que l'Iran n'ait pas pris les mesures exigées par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et par les résolutions du Conseil de sécurité - des mesures nécessaires pour rétablir la confiance internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ونستنكر فشل إيران في اتخاذ الإجراءات التي طلبها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونصت عليها قرارات مجلس الأمن الضرورية لإعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Toutes les parties doivent accepter les compromis nécessaires pour rétablir l'intégrité et la crédibilité du Traité. UN ويحتاج جميع الأطراف إلى جعل التسويات ضرورية لاستعادة النزاهة والمصداقية للمعاهدة.
    Toujours selon cet accord, l'administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. UN ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير.
    La France constate à regret la carence de l'État australien qui n'a pas pris les mesures nécessaires pour rétablir la liberté de communication et permettre l'accomplissement normal des fonctions de la mission. UN " وتلاحظ فرنسا مع اﻷسف تخلف الدولة الاسترالية عن القيام بواجبها إذ لم تتخذ الخطوات اللازمة ﻹعادة حرية الاتصال وتمكين البعثة من أداء مهامها بشكل عادي.
    Engage également le Gouvernement nigérian à prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir sans retard au Nigéria un régime démocratique, sans intervention des militaires; UN ٤- تدعو أيضا حكومة نيجيريا إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹعادة الحكم الديمقراطي إلى نيجيريا بدون إبطاء وبدون عراقيل من المؤسسية العسكرية؛
    Le déploiement de l'ECOMOG et de la MONUL, la délimitation des zones tampons et des zones de sécurité et les autres mesures nécessaires pour rétablir l'ordre sur tout le territoire libérien, s'opéreront conformément aux Accords de Cotonou et d'Akosombo. UN وفي هذا الصدد، يتم وزع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وإنشاء المناطق العازلة والمناطق اﻵمنة، واتخاذ التدابير اﻷخرى اللازمة ﻹعادة اﻷمور إلى طبيعتها في جميع أنحاء إقليم ليبريا، وفقا لاتفاقي كوتونو وأكوسومبو.
    e) Prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛
    e) Prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛
    En vertu des pouvoirs qui leur sont conférés, ils prennent les mesures nécessaires pour rétablir dans leurs droits les personnes souffrant de troubles mentaux et protéger leurs intérêts légitimes et pour que les auteurs de violations fassent l'objet de poursuites. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    Les pays du G-7 doivent prendre immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir la stabilité des marchés financiers et préserver la croissance de l’économie mondiale; UN ٥ - ولا غنى عن أن تتخذ بلدان مجموعة السبعة على الفور التدابير اللازمة لاستعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية وضمان نمو الاقتصاد العالمي؛
    358. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'autorité du pouvoir judiciaire, donner effet au droit à un recours utile en vertu de l'article 2 du Pacte et en finir ainsi avec le climat actuel d'impunité. UN ٣٥٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لاستعادة سلطة القضاء وإعمال الحق في الانتصاف الفعلي بموجب المادة ٢ من العهد والتغلب بذلك على حالة اﻹفلات من العقوبة السائدة حاليا.
    13. La délégation a indiqué que la loi sur les recours des citoyens faisait obligation aux organes et fonctionnaires de l'État de prendre les mesures nécessaires pour rétablir les droits des citoyens victimes de violations et veiller à leur mise en œuvre. UN 13- ولاحظ الوفد أن القانون الخاص بشكاوى المواطنين ينص على التزام الهيئات الحكومية والموظفين الحكوميين باتخاذ التدابير اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة للمواطنين والإشراف على تنفيذها.
    21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    21. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères et de petit calibre font obstacle à l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre les civils en danger et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour rétablir la paix et la stabilité; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    9. Prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir un cadre politique légitime et garantir à la population le plein exercice de ses droits fondamentaux (Italie); UN 9- أن تتخذ جميع المبادرات الضرورية لإعادة إرساء إطار سياسي مشروع وضمان تمتع السكان الكامل بحقوق الإنسان الأساسية (إيطاليا)؛
    M. Chungong (Union interparlementaire) se félicite de l'accent mis par plusieurs orateurs sur l'importance de la gouvernance démocratique qui est un des éléments nécessaires pour rétablir la paix et un développement durable. Il déplore toutefois qu'on n'ait guère mentionné l'institution parlementaire, qui est un des piliers de la gouvernance démocratique. UN 67 - السيد تشونغونغ (الاتحاد البرلماني): رحب بالتركيز الذي أعطاه العديد من المتحدثين لأهمية الحكم الديموقراطي كأحد العناصر الضرورية لإعادة السلام والتنمية المستدامة، ولكنه أعرب عن أسفه لعدم ذكر مؤسسة البرلمان، وهي واحدة من العناصر الضرورية للحكم الديموقراطي.
    Toutes les parties doivent accepter les compromis nécessaires pour rétablir l'intégrité et la crédibilité du Traité. UN ويحتاج جميع الأطراف إلى جعل التسويات ضرورية لاستعادة النزاهة والمصداقية للمعاهدة.
    Les activités de contrôle ont repris le 22 novembre dans les sites les plus importants, et pour la période du 25 novembre au 4 décembre, l'AIEA a affecté 11 personnes supplémentaires au Groupe de contrôle nucléaire afin d'accélérer l'exécution des inspections nécessaires pour rétablir une base de connaissance. UN واستؤنفت عمليات التفتيش بالرصد في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر في المواقع اﻷكثر أهمية، وانتدبت الوكالة، للفترة من ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، ١١ شخصا إضافيا إلى فريق الرصد النووي لﻹسراع بإنجاز عمليات التفتيش المطلوبة ﻹعادة وضع معلومات خط اﻷساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more