13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. | UN | 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو. |
Le Bureau du Procureur a consacré d'importantes ressources à la prise des mesures nécessaires pour remédier à ce problème le plus rapidement possible. | UN | وأنفق المكتب قدرا كبيرا من الموارد على التدابير العلاجية اللازمة لتصحيح هذه المشكلة الفنية في أقصر وقت ممكن. |
108. L'Assemblée prie à cet égard le Secrétaire général de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | 108 - ينبغي للأمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ على وجه السرعة التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. | UN | وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
Le Secrétariat doit absolument prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation et satisfaire les demandes répétées des États Membres pour que les rapports soient présentés en temps voulu, conformément au Règlement intérieur et aux résolutions de l'Assemblée. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الأمانة العامة الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع والاستجابة للطلبات المتكررة الموجهة إلى الدول الأعضاء كي تقدم التقارير في الوقت المحدد، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة وقراراتها. |
27. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | ٢٧- ووفقاً للرأي أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
23. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي. |
21. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ayub Masih. | UN | 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع أيوب مسيح. |
Nous invitons donc l'Assemblée générale à condamner les actes d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en faisant respecter le droit international. | UN | ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي. |
17. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation dans laquelle se trouve Xu Wenli. | UN | 17- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع سيو فنلي. |
9. En conséquence de cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en ce qui concerne Di Liu. | UN | 9- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع |
25. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Channy Cheam. | UN | 25- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تشاني تشيم. |
11. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en ce qui concerne M. Sigarchi. | UN | 11- وبناء على الرأي الذي أصدره الفريق العامل فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد سيغارشي. |
23. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des personnes susmentionnées. | UN | 23- وبناء على الرأي المدلى به، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع الأشخاص المذكورين. |
31. Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces personnes. | UN | 31- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريـق العامل إلى الحكومـة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص. |
L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. | UN | وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
Les ressources nécessaires pour remédier à ces deux problèmes sont modestes par rapport à celles qu'il faut mobiliser pour déployer des forces internationales. | UN | والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية. |
Le Groupe de travail demandait donc au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | لذلك طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وتحقيق المواءمة بينها وبين المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le Kenya condamne cet acte dans les termes les plus fermes et demande au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع. |
À cet égard, il a été demandé à la Division de la gestion des installations du Secrétariat de l’ONU d’étudier la question et toutes les mesures nécessaires pour remédier à cette situation ont été prises. | UN | وفي هذا الصدد، طلب من شعبة إدارة المرافق باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنظر في اﻷمر، واتخذت الخطوات اللازمة لعلاج هذه الحالة. |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
d) De prendre les mesures nécessaires pour remédier à la piètre qualité de l'éducation et dispenser une formation appropriée aux enseignants; | UN | (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك انخفاض نوعية التعليم ولتقديم التدريب المناسب للمعلمين؛ |
- d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation, conformément aux règles et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتسوية هذه الحالة، وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Le processus international engagé visant à élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 est une excellente occasion de mobiliser l'appui politique et les partenariats nécessaires pour remédier à l'inégalité persistante des rapports de force. | UN | وتوفر العملية الدولية الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 فرصة هامة لحشد الدعم السياسي وإقامة الشراكات اللازمة للتصدي لهذا التفاوت في القدرات القائم منذ أمد طويل. |
24. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement égyptien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Al Zumer de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة مصر أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنصاف السيد الزمر ومواءمة وضعه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ces mesures peuvent être nécessaires pour remédier à des injustices léguées par l'histoire et contribuer ainsi à l'intégration sociale. | UN | وقد تكون هذه التدابير ضرورية لمعالجة المظالم التاريخية والمساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي. |
Cependant, tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à une discrimination de fait, il s'agit d'une différenciation légitime au regard du Pacte. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |