"nécessaires pour surmonter" - Translation from French to Arabic

    • اللازمة للتغلب على
        
    • الضرورية للتغلب على
        
    • المطلوبة للتغلب على
        
    L'Azerbaïdjan, qui est richement doté d'une grande variété de ressources naturelles et qui dispose d'un potentiel industriel relativement bien développé, réunit les conditions nécessaires pour surmonter ses difficultés objectives dans cette période de transition vers une économie de marché. UN إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي.
    Elle a les ressources et les moyens nécessaires pour surmonter une situation difficile et pour assurer à tous les habitants de la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie vivant au Kosovo-Metohija une vie sûre qui pourrait être pleine de promesses. UN ولديها الموارد والوسائل اللازمة للتغلب على الحالة الصعبة وتأمين حياة آمنة وواعدة لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا.
    Seule une analyse objective permettra d'évaluer le rôle du TNP dans le contexte général du processus de désarmement nucléaire et sera en mesure de prendre les mesures nécessaires pour surmonter ses imperfections. UN ومن خلال هذا التحليل وحده سيتسنى تقييم دور معاهدة عدم الانتشار في السياق العام لعملية نزع السلاح النووي واتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على أوجه القصور.
    Nous avons noté que les institutions de Bretton Woods ont pris les mesures nécessaires pour surmonter la crise, mais il semble que ces mesures n'aient eu que très peu d'effets positifs. UN لقد أشرنا إلى أن مؤسسات بريتون وودز اتخذت الخطوات الضرورية للتغلب على اﻷزمة، لكن يبدو أن هذه الخطوات لم يترتب عليها سوى أثر إيجابي ضئيل.
    Les calculs nécessaires pour surmonter les questions de déployabilité sont plus importants que nous pensions. Open Subtitles العمليات الحسابية المطلوبة للتغلب على المشكلات الأساسية أكثر أهمية عمّا ظننا
    De par ses fonctions et son rôle de chef de file, le Directeur général garantit l'homogénéité des services informatiques, tout en pilotant les initiatives de changement nécessaires pour surmonter les problèmes existants. UN وتكتسي مهمة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات ودوره القيادي أهمية بالغة في ضمان الاتساق في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثناء قيادة التغييرات اللازمة للتغلب على التحديات القائمة.
    5. Créer les conditions nécessaires pour surmonter les problèmes qui ont des effets néfastes sur le développement intégré de nos sociétés. UN 5 - تهيئــة الظروف اللازمة للتغلب على المشاكل التي لها تأثير سلبي على التنمية الشاملة لمجتمعاتنا؛
    Dans ses observations, l'équipe spéciale a relevé que la Lituanie avait entrepris une planification d'ensemble et adopté les mesures nécessaires pour surmonter les problèmes de santé mentale et que le pays avançait dans la bonne direction. UN وذكرت فرقة العمل في تعليقاتها على المراجعة أن ليتوانيا قد اضطلعت بتخطيط ٍشاملٍ واتّخذت الإجراءات اللازمة للتغلب على مشاكل الصحة العقلية وإنها تتقدم في الاتجاه الصحيح.
    - Aux composantes et entités congolaises pour qu'elles consentent les efforts nécessaires pour surmonter la méfiance qui continue de faire obstacle à l'édification d'un pays vraiment unifié, parvenir à un réel partage du pouvoir et organiser les élections dans la transparence et sans violence; UN بذل الهيئات والكيانات الكونغولية الجهود اللازمة للتغلب على الريبة التي لا تزال تحول دون قيام وحدة حقيقية في البلد، والتوصل إلى تقاسم حقيقي للسلطة وتنظيم انتخابات في جو شفاف خال من العنف؛
    5. Créer les conditions nécessaires pour surmonter les problèmes qui ont des effets néfastes sur le développement intégré de nos sociétés. UN 5- خلق الظروف اللازمة للتغلب على المشاكل التي لها تأثير سلبي على التنمية الشاملة لمجتمعاتنا.
    Les délégations se sont déclarées favorables à un élargissement de la marge d'action palestinienne, qui donnerait aux décideurs les instruments nécessaires pour surmonter la crise économique. UN 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    54. Les délégations se sont déclarées favorables à un élargissement de la marge d'action palestinienne, qui donnerait aux décideurs les instruments nécessaires pour surmonter la crise économique. UN 54- وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Dès lors, les parties au conflit doivent absolument faire les compromis nécessaires pour surmonter les divergences et poser les fondations d'un dialogue constructif sur les aspects les plus importants. UN ولذا فإن من الأهمية بمكان للطرفين تقديم التنازلات اللازمة للتغلب على الخلافات ووضع الأسس لحوار بناء بشأن المسائل الموضوعية.
    Les ressources nécessaires pour surmonter les problèmes de la pauvreté et de l'injustice, y compris l'éducation, les soins de santé, l'eau et l'assainissement, l'égalité des sexes, l'inclusion sociale et le développement communautaire, sont détournées pour subventionner les grandes entreprises. UN فالأموال اللازمة للتغلب على الفقر والظلم، بما في ذلك التعليم، والرعاية الصحية، والمياه والصرف الصحي، والمساواة بين الجنسين، والإدماج الاجتماعي والتنمية المجتمعية، يجري تحويلها لدعم الشركات ماليا.
    Les projets de Soroptimist visent l'autonomisation des femmes à travers l'identification des membres particulièrement vulnérables de la communauté, en cherchant à déterminer les obstacles qu'ils rencontrent au quotidien et en procurant les compétences nécessaires pour surmonter les défis empêchant les femmes et les filles d'exploiter tout leur potentiel. UN وترمي مشاريع منظمتنا إلى تمكين المرأة من خلال تحديد أعضاء المجتمع المحرومين بوجه خاص، ومعرفة الحواجز التي تواجههم في حياتهم اليومية وتوفير المهارات اللازمة للتغلب على التحديات التي تعوق النساء والفتيات من تحقيق إمكاناتهن بالكامل.
    Une telle solution exige que les filles et les femmes, en particulier dans les zones rurales, reçoivent un enseignement de qualité leur donnant les outils nécessaires pour surmonter leur situation présente et, en même temps, devenir les dirigeantes de leur communauté locale en vue de parvenir au développement durable. UN ويتطلب هذا الحل توفير تعليم جيد النوعية للفتيات والنساء، لا سيما في المناطق الريفية، وتزويدهن بالأدوات اللازمة للتغلب على حالتهن الراهنة، ولكي يصبحن، في الوقت نفسه، قائدات لمجتمعهن المحلي يسعين لتحقيق التنمية الريفية.
    L'UNICEF appuiera, par le biais d'une programmation conjointe, les dispositifs nationaux et infranationaux qui permettent de créer les conditions politiques et financières nécessaires pour surmonter les obstacles à l'échelle du système afin d'améliorer les services de santé et de nutrition pour la mère et l'enfant fournis par les établissements de soins. UN ستدعم اليونيسيف، من خلال البرمجة المشتركة، الأطر الوطنية ودون الوطنية التي توفر الظروف السياساتية والمالية اللازمة للتغلب على العقبات التي تحول على نطاق كامل المنظومة دون تحسين الخدمات الصحية والتغذوية لمرافق الأم والطفل.
    iii) Examiner comment faire fond sur les bonnes pratiques et les enseignements qui ont été tirés, ainsi que les mesures nécessaires pour surmonter les insuffisances et les obstacles; UN النظر في الطريقة التي يمكن بها الاعتماد على الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة وكذلك التدابير الضرورية للتغلب على أوجه القصور والعقبات؛
    Nous intensifierons nos efforts pour mobiliser les ressources nationales et internationales nécessaires pour surmonter les difficultés qui demeurent et obtenir des résultats et des dividendes tangibles pour les personnes et les communautés qui ont besoin d'un appui constant. UN وسوف نُعزّز جهودنا من أجل توفير الموارد الوطنية والدولية الضرورية للتغلب على التحديات المتبقية وتحقيق نتائج وفوائد ملموسة لصالح مَن يحتاجون إلى دعم متواصل، من أفراد ومجتمعات محلية.
    Nous intensifierons nos efforts pour mobiliser les ressources nationales et internationales nécessaires pour surmonter les difficultés qui demeurent et obtenir des résultats et des dividendes tangibles pour les personnes et les communautés qui ont besoin d'un appui constant. UN وسوف نُعزّز جهودنا من أجل تعبئة الموارد الوطنية والدولية الضرورية للتغلب على التحديات المتبقية وتحقيق نتائج وفوائد ملموسة لصالح مَن يحتاجون إلى دعم متواصل، من أفراد ومجتمعات محلية.
    Le courage, l'obstination, la vision historique, qui ont été nécessaires pour surmonter des difficultés extraordinaires et assurer une transition pacifique, doivent être un motif d'espoir pour l'ensemble du continent africain. UN فالشجاعة والتماسك والرؤية التاريخية المطلوبة للتغلب على الخلافات الاستثنائية وكفالة تحقيق انتقال سلمي هي أمور يجب أن تكون مصدر أمل للقارة الافريقية بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more