Aussi bien l'armée libanaise que les Forces de défense israéliennes ont réaffirmé leur volonté d'accélérer le processus, et notamment la nécessité d'intensifier les travaux sur le terrain. | UN | وأكد كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي التزامهما بتسريع العملية، ولا سيما ضرورة تكثيف العمل الميداني. |
Mettant l'accent sur la nécessité d'intensifier l'appui multilatéral aux initiatives Sud-Sud pour relever les défis communs qui se posent pour l'environnement, | UN | وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة، |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant de nouveau la nécessité d'intensifier la lutte pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale dans le monde entier, en particulier leurs formes les plus brutales, | UN | وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية، |
La MINUGUA, qui surveille en permanence le respect des droits politiques, a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier les réformes électorales afin d'accroître la participation des électeurs et de créer des conditions plus propices au libre exercice des droits politiques. | UN | وكشفت عملية التحقق المستمر من إعمال الحقوق السياسية، التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، عن الحاجة إلى تعميق الإصلاحات الانتخابية من أجل زيادة مشاركة الناخبين وتحسين ظروف الممارسة الحرة للحقوق السياسية. |
Ils ont souligné la nécessité d'intensifier l'aide internationale au peuple palestinien afin de reconstruire une économie en ruine. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر. |
Il a également souligné la nécessité d'intensifier les transferts de technologie. | UN | كما شدد على ضرورة زيادة نقل التكنولوجيا. |
Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous approuvons la conclusion du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts de l'Organisation en matière de contre-terrorisme. | UN | ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
Le Programme est également orienté vers l'expérience, l'Union étant consciente de la nécessité d'intensifier également sa coopération avec les pays tiers. | UN | وهذا البرنامج منفتح أيضا على التجارب؛ إذ أن الاتحاد الأوروبي يدرك ضرورة تكثيف التعاون مع البلدان الأخرى أيضا. |
Ils ont souligné la nécessité d'intensifier la lutte contre le terrorisme au niveau national et de renforcer l'efficacité de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأكدوا ضرورة تكثيف مكافحة اﻹرهاب على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون الدولي الفعال في هذا الميدان. |
Nous sommes très heureux qu'un consensus se soit dégagé au cours de cette session extraordinaire sur la nécessité d'intensifier aussi les efforts pour faire face au problème de la demande. | UN | ونحن مسرورون للغاية لظهور توافق اﻵراء في هذه الدورة الاستثنائية بشأن ضرورة تكثيف الجهود أيضا لمواجهة مشكلة الطلب. |
Ils conviennent aussi de la nécessité d'intensifier la coopération tant bilatérale que multilatérale dans le domaine de l'énergie. | UN | ويوافقون أيضا على ضرورة تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء في ميدان الطاقة. |
Les résultats de ces conférences confirment la nécessité d'intensifier la coopération internationale et de poursuivre les recherches scientifiques. | UN | وتؤكد نتائج هذه المؤتمرات ضرورة تكثيف التعاون الدولي ومتابعة اﻷبحاث العلمية. |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم، |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles partout dans le monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم، |
J'ajouterai que cette Conférence a souligné la nécessité d'intensifier les efforts du Mouvement pour répondre de manière appropriée aux problèmes communs que connaissent les pays en développement. | UN | وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية. |
Je tiens à réaffirmer également la nécessité d'intensifier les efforts complémentaires de coopération internationale et de renforcer les avantages mutuels. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على الحاجة إلى تقوية الجهود التكميلية للتعاون الدولي ولزيادة الفوائد المتبادلة. |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les méthodes participatives de gouvernement pour garantir que les citoyens s'emploient à réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et d'encourager le Secrétariat à fournir les moyens d'analyse, les capacités de recherche et les services consultatifs nécessaires à cette fin, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تعميق عمليات الحكم القائمة على التشارك من أجل ضمان مشاركة المواطنين في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتشجيع الأمانة العامة على توفير الأدوات التحليلية وقدرات البحث والخدمات الاستشارية سعيا إلى بلوغ هذه الغاية، |
Ils ont souligné la nécessité d'intensifier l'aide internationale au peuple palestinien afin de reconstruire une économie en ruine. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر. |
Elle a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier la coopération entre les organisations de défense des droits des femmes et des droits de l'enfant. | UN | وشددت على ضرورة زيادة التعاون بين منظمات حقوق المرأة و منظمات حقوق الطفل. |
2. Au nom de l'Union européenne, le représentant de la Finlande a souligné que les États membres de l'Union européenne étaient plus conscients de la nécessité d'intensifier la lutte contre la désertification. | UN | 2- ونيابة عن الاتحاد الأوروبي، أكد ممثل فنلندا على أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد ازدادت وعياً بضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر. |
5. Se déclare convaincue de la nécessité d'intensifier sans tarder l'action préventive au Burundi, notamment par la présence de spécialistes des droits de l'homme et par des programmes de formation aux droits de l'homme, avec la pleine coopération du Gouvernement burundais; | UN | ٥ - تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة العمل الوقائي في بوروندي دون إبطاء، وخاصة عن طريق وجود خبراء في حقوق اﻹنسان، وعن طريق برامج تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون الكامل مع حكومة بوروندي؛ |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'intensifier les mesures de renforcement des capacités menées en Afrique et la mobilisation de ressources en faveur des programmes prioritaires du NEPAD. | UN | وأكد عدد من أعضاء الوفود على ضرورة مضاعفة جهود بناء القدرات في أفريقيا، وكذلك تعبئة الموارد من أجل أولويات الشراكة الجديدة. |
Ils ont également souligné la nécessité d'intensifier la lutte contre la corruption et d'accélérer la réforme de l'ordre judiciaire. | UN | كما أنهما أكدا على الحاجة لتكثيف جهود مكافحة الفساد ولتعجيل الإصلاح القضائي. |