Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le projet de document final de cette session contient de nombreux éléments sur la nécessité de mobiliser plus de ressources pour le bien-être des enfants. | UN | يتضمن مشروع الوثيقة الختامية لهذه الدورة الكثير مما يتصل بضرورة تعبئة موارد إضافية لرفاه الأطفال. |
On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة. |
Quant à la nécessité de mobiliser davantage de ressources, la Directrice régionale est convenue que le pays faisait face à de graves difficultés, telles que le problème des munitions non explosées, disséminées sur la moitié du territoire, et la difficulté d'accès aux services sociaux. | UN | وفيما يختص بالحاجة إلى موارد إضافية، وافقت على أن البلد يواجه تحديات خطيرة، منها انتشار الذخيرة غير المفجرة التي تغطي نصف مساحة البلاد، وصعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Soulignant la nécessité de mobiliser des moyens importants pour soutenir les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، |
Le Gouvernement est conscient de la nécessité de mobiliser les ressources humaines et financières requises pour les préparatifs et le déroulement du scrutin. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنظيم هذه الانتخابات. |
La Déclaration de Doha souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières pour le développement en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Les activités de suivi et d'évaluation ont révélé la nécessité de mobiliser des partenariats locaux pour assurer la pérennité des écoles. | UN | وأظهرت أنشطة الرصد والتقييم ضرورة تعبئة الشراكات المحلية لدعم المدارس. |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources auprès d'une large base de donateurs, y compris la société civile et le secteur privé. | UN | وأكد عدة ممثلين على ضرورة تعبئة الموارد من قاعدة عريضة من المانحين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le rapport soulignait la nécessité de mobiliser des ressources financières auprès de la communauté internationale. | UN | وأكد التقرير على ضرورة تعبئة الموارد المالية من المجتمع الدولي. |
La Conférence du Caire a reconnu la nécessité de mobiliser d'importantes ressources financières supplémentaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | واعترف مؤتمـــر القاهرة بضرورة تعبئة موارد مالية هامة لتنفيذ برنامج العمل. |
Le Gouvernement du Bangladesh est convaincu de la nécessité de mobiliser la collaboration et les ressources internationales pour placer la question des enfants au centre du programme de développement international. | UN | وأعرب عن اقتناع بنغلاديش بضرورة تعبئة التعاون والموارد، على الصعيد الدولي، لكي تكون مسألة الأطفال محور برنامج التنمية الدولية. |
A cette même réunion, le Groupe de travail a fortement insisté sur la nécessité de mobiliser des fonds supplémentaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique. | UN | وفي نفس الدورة شدد الفريق العامل بقوة على ضرورة حشد أموال إضافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
À cet égard, il souligne la nécessité de mobiliser les capacités palestiniennes pour mettre fin à l'occupation et pour réaliser l'objectif national palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة ضرورة حشد القدرات الفلسطينية لإنهاء الاحتلال وتحقيق الهدف الوطني الفلسطيني. |
Quant à la nécessité de mobiliser davantage de ressources, la Directrice régionale est convenue que le pays faisait face à de graves difficultés, telles que le problème des munitions non explosées, disséminées sur la moitié du territoire, et la difficulté d'accès aux services sociaux. | UN | وفيما يختص بالحاجة إلى موارد إضافية، وافقت على أن البلد يواجه تحديات خطيرة، منها انتشار الذخيرة غير المفجرة التي تغطي نصف مساحة البلاد، وصعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Les États Membres et d'autres participants ont en outre souligné la nécessité de mobiliser la société civile et le secteur privé. | UN | وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Notant aussi la nécessité de mobiliser les compétences scientifiques et techniques pour régler le problème de la dégradation des terres, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الحاجة إلى حشد الكفاءات العلمية والتقنية لحل مشاكل تردي الأراضي، |
35. En ce qui concerne la mise en œuvre de programmes de coopération technique, la Turquie soutient les efforts de l'ONUDI visant à sensibiliser l'opinion à la nécessité de mobiliser des fonds plus importants en faveur des pays en développement, et plus particulièrement des pays les moins avancés. | UN | 35- وفيما يتعلق بتنفيذ برامج التعاون التقني، قال إن تركيا تدعم اليونيدو في جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بضرورة حشد مزيد من الأموال للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, | UN | إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، |
51. Il ressort de cette journée commémorative la nécessité de mobiliser chaque individu, les gouvernements et les organisations de diverses natures, en vue de contrecarrer la résurgence actuelle du racisme et de la discrimination raciale et de coordonner les actions qui seront entreprises à cet égard. | UN | ٥١ - ويبين هذا اليوم التذكاري الحاجة الى تعبئة كل فرد والحكومات والمنظمات المختلفة الطابع، بغية الحيلولة دون حدوث تكرر فعلي للعنصرية والتمييز العنصري وتنسيق الاجراءات التي ستتخذ في هذا الشأن. |