L'on a fait état de la nécessité de revoir les procédures relatives à l'examen des rapports qui doivent être présentés tous les quatre ans. | UN | ووردت إشارة إلى ضرورة استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات. |
Certains problèmes ayant été mis en évidence concernant la qualité des réponses des pays, on a insisté sur la nécessité de revoir les questions. | UN | وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان. |
Depuis 2002, la Commission a rappelé à l'attention de l'Assemblée générale la nécessité de revoir ces honoraires. | UN | وقال إن اللجنة دأبت منذ عام 2002 على لفت انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة إعادة النظر في استعادة صرف الأتعاب. |
Consciente de la nécessité de revoir le fonctionnement et les méthodes de travail des congrès pour les rendre plus efficaces, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها، |
Elle souscrit aux observations du Comité consultatif concernant la nécessité de revoir les effectifs du bureau du Haut Commissariat aux droits de l’homme à New York. | UN | وأيد ملاحظات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بضرورة إعادة النظر في ملاك موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في نيويورك. |
Elle y reconnaissait également la nécessité de revoir à intervalles réguliers la composition de la Conférence. | UN | وأقرت الوثيقة الختامية أيضاً بالحاجة إلى استعراض العضوية على فترات منتظمة. |
49. Le Comité a souligné aussi la nécessité de revoir la procédure de reclassement. | UN | 49 - شددت اللجنة أيضا على ضرورة تنقيح إجراءات إعادة التصنيف. |
Confirmant la nécessité de revoir périodiquement sa composition, ainsi que le prévoit l'article 2 de son règlement intérieur, | UN | وإذ يؤكد ضرورة استعراض عضويته على فترات منتظمة، كما تنص المادة 2 من نظامه الداخلي، |
Confirmant la nécessité de revoir périodiquement sa composition, ainsi que le prévoit l'article 2 de son règlement intérieur, | UN | وإذ يؤكد ضرورة استعراض عضويته على فترات منتظمة، كما تنص المادة 2 من نظامه الداخلي، |
Confirmant la nécessité de revoir périodiquement sa composition, ainsi que le prévoit l’article 2 de son règlement intérieur, | UN | وإذ يؤكد ضرورة استعراض عضويته على فترات منتظمة، كما تنص المادة 2 من نظامه الداخلي، |
Le Comité a néanmoins appelé l’attention du Centre sur la nécessité de revoir le traitement comptable des charges et des recettes constatées d’avance. | UN | ١٢ - بيد أن المجلس قد وجه انتباه المركز إلى ضرورة استعراض المعالجة قديمة العهد للمصروفات واﻹيرادات المؤجلة. |
De plus, il souligne la nécessité de revoir la structure du Département des opérations de maintien de la paix, y compris les missions spéciales, et d'envisager en particulier le transfert de certaines fonctions au Département des affaires politiques et au Département de l'administration et de la gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة استعراض الهيكل التنظيمي ﻹدارة عمليات حفظ السلم والبعثات الخاصة بما في ذلك توزيع المهام بين ادارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون الادارية والتنظيمية. |
Il a également été question de la transition vers une économie verte et de la nécessité de revoir les politiques actuelles en matière d'investissement pour faciliter cette transition. | UN | وكانت هناك دعوات أيضاً للتحول نحو اقتصاد أخضر، وأُشير إلى ضرورة إعادة النظر في سياسات الاستثمار القائمة من أجل تيسير حدوث هذا التحول بسلاسة. |
Le débat avait également mis en évidence la nécessité de revoir la définition des eaux souterraines à traiter dans l'étude. | UN | وقال إن المناقشة أبرزت أيضاً ضرورة إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية المطلوب تناولها في الدراسة. |
nécessité de revoir le mandat du PASR; | UN | :: ضرورة إعادة النظر في اختصاصات برنامج العمل دون الإقليمي |
Il a souligné la nécessité de revoir les stratégies existantes, les progrès accomplis et les écarts au lieu d'élaborer de nouvelles stratégies. | UN | وأبرز الحاجة إلى استعراض الاستراتيجيات القائمة والتقدم المحرز والثغرات عوضا عن وضع استراتيجيات جديدة. |
Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء، |
24. En général, on s'accorde largement sur la nécessité de revoir les mécanismes institutionnels existants pour traiter la question de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | 24- ويوجد عموماً إقرار واسع بضرورة إعادة النظر في الآليات المؤسسية القائمة حاليا لمعالجة مسألة استعراض التنفيذ. |
13. Tout en reconnaissant la nécessité de revoir le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et la formule de limitation des variations, l'Algérie tient à ce qu'ils ne soient pas supprimés du jour au lendemain. | UN | ١٣ - وأوضح بأن الجزائر، إذ تقر بضرورة إعادة النظر في صيغة الخصم المسموح به لصالح البلدان ذات الدخل الفردي المنخفض وصيغة مخطط الحدود، فإنها تصر على عدم إلغائهما بين عشية وضحاها. |
Le Groupe latino-américain et caraïbe reconnaissait avec d’autres la nécessité de revoir les méthodes de travail de l’organisation et de trouver de nouvelles ressources, et il était prêt à examiner des propositions relatives à un accroissement de la participation de la société civile. | UN | وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني. |
En 2008, la dix-huitième Conférence internationale des statisticiens du travail a analysé l'évolution de la structure de la population active, et donc identifié la nécessité de revoir la CITP-93, au rang de priorité pour les futurs travaux méthodologiques de l'OIT en matière de statistiques du travail. | UN | وفي عام 2008، حدد المؤتمر الدولي الثامن عشر لخبراء الإحصاءات العمالية الهيكل المتغير للقوة العاملة، مشددا من ثم على ضرورة تنقيح التصنيف الدولي لحالة العمالة (ICSE-93)، على سبيل الأولوية بالنسبة للعمل المنهجي المستقبلي لمنظمة العمل الدولية في مجال إحصاءات العمل. |
Cependant, une forte accumulation des dossiers que doit examiner le Comité a mis en lumière la nécessité de revoir les procédures de travail de manière à garantir la pertinence du contrôle exercé a posteriori par le Comité. | UN | غير أن اللجنة كان أمامها عدد كبير متراكم من الحالات المطلوب استعراضها، وكان ثمة حاجة إلى النظر من جديد في ترتيبات العمل لكفالة أهمية عمل الرقابة الذي تقوم به اللجنة بأثر رجعي. |
La réduction des crédits demandés à ce titre s'explique essentiellement par la nécessité de revoir les priorités dans l'affectation des ressources compte tenu des besoins opérationnels imprévus qui sont apparus dans la deuxième moitié de l'exercice après l'intensification des combats. | UN | 45 - يعزى نقصان الاحتياجات أساسا إلى الحاجة إلى إعادة ترتيب أولويات الموارد من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية غير المنظورة التي نشأت في النصف الأخير من فترة الميزانية بسبب اشتداد حالة القتال. |
76. Le Groupe a souligné la nécessité de revoir et d'améliorer les systèmes d'information. | UN | ٧٦ - أكد الفريق الحاجة الى استعراض وتحسين نظم المعلومات. |