"nécessité pour la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة قيام المجتمع الدولي
        
    • حاجة المجتمع الدولي إلى
        
    • العاجلة لقيام المجتمع الدولي
        
    • ألا يدخر المجتمع الدولي
        
    • ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي
        
    • ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي
        
    • ضرورة مواصلة المجتمع الدولي
        
    • بحاجة المجتمع الدولي إلى
        
    • الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي
        
    Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Le document met donc en avant la nécessité pour la communauté internationale de financer les projets allant dans ce sens. UN ومن هنا تبرز الورقة ضرورة قيام المجتمع الدولي بتمويل المشاريع ذات الصلة.
    La mission a insisté sur la nécessité pour la communauté internationale de contribuer au règlement des principaux problèmes structuraux, d'assurer la cohérence entre l'assistance d'urgence et les initiatives en matière de développement et d'appuyer davantage les initiatives de la société civile. UN وشددت البعثة على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالمساعدة على حل المشاكل الهيكلية الحرجة، وكفالة الارتباط بين الإغاثة الطارئة والمبادرات الإنمائية، وتقديم مزيد من الدعم إلى مبادرات المجتمع المدني.
    Nous sommes tous de plus en plus conscients des effets dévastateurs du commerce illicite et de l'accumulation excessive des armes légères ainsi que de la nécessité pour la communauté internationale d'agir afin d'éviter la mort et la destruction causées par ces armes. UN إننا نعي جميعا بشكل متزايد الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتكديسها بشكل مفرط، وكذلك حاجة المجتمع الدولي إلى القيام بعمل لمنع الموت والدمار المستمرين اللذين تحدثهما تلك الأسلحة.
    Soulignant la nécessité pour la communauté internationale d'œuvrer à l'adoption d'une approche globale de la crise financière; UN وإذ يؤكد الحالة العاجلة لقيام المجتمع الدولي بتناول الأزمة المالية بشكل شامل،
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    23. On a émis l'avis que le protocole facultatif devrait prévoir la nécessité pour la communauté internationale d'apporter un concours financier à certains pays pour les aider à rapatrier et à réinsérer les enfants. UN ٣٢- وأعرب عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينص على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم مساعدة مالية لبعض البلدان من أجل إعادة اﻷطفال إلى وطنهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    a-t-on fait observer, et soulignait la nécessité pour la communauté internationale de réfléchir sur la manière dont elle réagissait face aux situations internationales, y compris la manière dont elle imposait et appliquait des sanctions. UN ولوحظ أن الاقتراح يثير مسائل أساسية ويسلط الضوء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالنظر والتمعن في الطريقة التي يستجيب فيها إلى الحالات الدولية، بما في ذلك الأسلوب الذي تفرض به الجزاءات وتطبق.
    101. Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de délégations gouvernementales ont fait observer que pour le moment il existait des lacunes dans la protection des enfants, et ont souligné à cet égard la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures juridiques plus fermes. UN 101- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، لاحظ عدد من الوفود الحكومية أنه توجد الآن ثغرات في مجال حماية الأطفال، وأكدوا في هذا الخصوص على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير قانونية أقوى.
    Les événements qui se sont déroulés en République démocratique du Congo au cours de ces dernières années montrent la nécessité pour la communauté internationale d'adopter d'urgence des instruments internationaux pour prévenir les crimes internationaux. UN 36- إن الأحداث التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مر السنوات الأخير تبرر ضرورة قيام المجتمع الدولي على وجه السرعة باعتماد صكوك دولية للحيلولة دون وقوع الجرائم الدولية.
    6. Souligne la nécessité pour la communauté internationale d'aider toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau à promouvoir le dialogue politique dans un esprit de réconciliation et d'unité, en vue de renforcer les efforts visant à consolider la paix, la stabilité et le développement socioéconomique et de faciliter toutes les réformes requises à cet effet; UN 6 - يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة جميع الأحزاب وأصحاب المصلحة في غينيا - بيساو حتى يشاركوا في حوار سياسي بروح من التصالح والتضامن لكي يعززوا الجهود المبذولة من أجل السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وتسهيل جميع الإصلاحات اللازمة في هذا المجال؛
    28. Il sollicite l'avis du Comité quant à la façon dont le Groupe de travail devrait donner suite à ses conclusions et recommandations en ce qui concerne le droit au développement, y compris la nécessité pour la communauté internationale et les États de procéder à une évaluation d'impact de toutes les politiques en matière de droits de l'homme. UN 28 - وطلب توجيهات اللجنة بشأن كيفية متابعة الفريق العامل لاستنتاجاته وتوصياته فيما يتعلق بالحق في التنمية، بما في ذلك ضرورة قيام المجتمع الدولي والدول بتقييم آثار جميع السياسات على حقوق الإنسان.
    Il convient de rappeler à cet égard que la mise en oeuvre se fait certes principalement au niveau national, mais que, tant la Déclaration de Johannesburg que le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable ont insisté sur les actions multilatérales et la nécessité pour la communauté internationale de renforcer son appui. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن التنفيذ يتم بالطبع على الصعيد الوطني بشكل أساسي، ومع ذلك، فإن إعلان جوهانسبرغ وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتضمنان التشديد على الإجراءات المتعددة الأطراف، وكذلك على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز دعمه.
    La section III présente dans leurs grandes lignes les faits nouveaux survenus dans le domaine de la gouvernance et du développement durable en Afrique et la section IV présente des observations finales qui soulignent la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer les efforts faits par les pays africains pour continuer les réformes économiques. UN ويتضمن الجزء الثالث استعراضا عاما للتطورات الأخيرة في مجالي الحكم والتنمية المستدامة في أفريقيا. أما الجزء الرابع فيقدم بعض الملاحظات الختامية التي تؤكد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمواصلة إصلاح اقتصاداتها.
    Le rapport fournit un rappel utile des initiatives en cours visant à faciliter le retour ou la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine, et souligne la nécessité pour la communauté internationale de coopérer davantage dans ce domaine. UN ويقدم التقرير سردا مفيدا لﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لتشجيع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، ويبرز حاجة المجتمع الدولي إلى التعاون على نحو أوثق في هذا الميدان.
    C'est pourquoi nous avons élaboré une nouvelle approche générale consistant à intégrer les questions concernant la sécurité dans l'espace à l'examen de la nécessité pour la communauté internationale de pouvoir accéder en toute sécurité et en toute équité à l'espace à des fins pacifiques. UN ولذلك بلورنا نهجا جديدا شاملا من أجل إدماج قضايا أمن الفضاء في حاجة المجتمع الدولي إلى الانتفاع الآمن والمنصِف بالفضاء لأغراض سلمية.
    Soulignant la nécessité pour la communauté internationale d'oeuvrer à l'adoption d'une approche globale de la crise financière; UN وإذ يؤكد الحالة العاجلة لقيام المجتمع الدولي بتناول الأزمة المالية بشكل شامل .
    C'est tout le sens et le rôle de l'Assemblée générale des Nations Unies que de rappeler avec force, chaque année, la nécessité pour la communauté internationale de n'épargner aucun effort dans la lutte contre le sida. UN وذلك هو كامل مقصد الجمعية العامة ودورها عندما تذكرنا بقوة في كل عام بضرورة ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في الكفاح ضد الإيدز.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s'attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l'Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    C'est un pas important qui permettra d'attirer l'attention sur la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures plus actives et efficaces afin de progresser dans le règlement des conflits sur le territoire de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. UN وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés sur la voie de la consolidation de la paix en Sierra Leone et ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts déployés dans ce sens dans le pays. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز صوب توطيد دعائم السلام في سيراليون، وشددوا على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تقديم الدعم لجهود بناء السلام في البلد.
    Ma propre participation aux activités de l'Organisation des Nations Unies m'a convaincu de la nécessité, pour la communauté internationale, de réagir de manière rapide et concrète aux situations d'urgence. UN وأجد نفسي في تعاطف عميق مع مشاغل اﻷمين العام وقد اقنعتني مشاركتي في اﻷمم المتحدة بحاجة المجتمع الدولي إلى الرد بطريقة سريعة وملموسة على حالات الطوارئ.
    Nous insistons à nouveau sur la nécessité pour la communauté internationale de prévenir et de lutter contre tous les types de trafic de biens culturels, notamment le transfert, dans le cadre de ventes aux enchères ou par d'autres moyens, de biens culturels illégalement transférés de leur pays d'origine. UN ونؤكد مجددا على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمنع ومكافحة جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك نقل الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير مشروعة من بلدانها الأصلية، عن طريق المزادات أو أي وسيلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more