"nécessitent une protection" - Translation from French to Arabic

    • تتطلب حماية
        
    • يحتاجون إلى حماية
        
    • هم بحاجة إلى حماية
        
    • هم بحاجة لحماية
        
    Comme d'autres industries locales, ces entreprises nécessitent une protection raisonnable contre des biens et services importés qui sont trop bon marché. UN وهي مثل صناعات محلية أخرى، تتطلب حماية معقولة من أجل وقايتها من السلع والخدمات الزهيدة الثمن والمستوردة.
    Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la situation des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la condition des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans un état de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وكذلك لنموهم وتعليمهم في ظل ظروف يسودها السلم واﻷمن،
    Les enfants nécessitent une protection spéciale car, de toutes les victimes de la guerre, ce sont les plus innocents et les plus démunis. UN فاﻷطفال، بوصفهم أبرأ ضحايا الحرب وأقلها حولا وقوة، يحتاجون إلى حماية خاصة.
    Elle vise à aider les témoins qui nécessitent une protection spéciale, notamment les enfants et les femmes qui ont été victimes d'atteintes aux mœurs. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الشهود الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ومنهم على وجه الخصوص الأطفال والنساء ضحايا الجرائم الجنسية.
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    27. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 27 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    Le Comité est préoccupé par la situation des personnes qui nécessitent une protection internationale, et il note que la Commission pour l'octroi du statut de réfugié est inactive depuis 1997, ce qui a une incidence négative sur toutes les personnes qui ont besoin de protection et d'assistance humanitaire, notamment s'agissant du respect du principe de non-refoulement. UN 30- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية وتلاحظ أن لجنة أهلية الأجانب توقفت عن العمل منذ عام 1997 وأن لهذا أثراً سلبياً على جميع الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة إنسانية، بما في ذلك تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la situation des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans la paix et la sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la situation des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العام، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    Réaffirmant que les droits de l'enfant nécessitent une protection spéciale et exigent une amélioration constante de la situation des enfants dans le monde entier, ainsi que leur épanouissement et leur éducation dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    De l'avis de la Cour les conceptions traditionnelles de la famille, de la maternité et de l'enfance sont des valeurs qui nécessitent une protection spéciale de l'État et le législateur a agi en partant du principe que les intérêts des mineurs constituaient une valeur sociale importante. UN ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة. ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    De l'avis de la Cour les conceptions traditionnelles de la famille, de la maternité et de l'enfance sont des valeurs qui nécessitent une protection spéciale de l'État et le législateur a agi en partant du principe que les intérêts des mineurs constituaient une valeur sociale importante. UN ويمثل التصور التقليدي للأسرة والأمومة والطفولة، في نظر المحكمة، قيمة تتطلب حماية خاصة من الدولة. ووفقاً للمحكمة، تصرف المشرع انطلاقاً من مبدأ أن مصالح القصّر تمثل قيمة اجتماعية هامة.
    Estimant que tous les droits de l'homme nécessitent une protection égale et que la protection accordée par le droit relatif aux droits de l'homme reste d'application dans des situations de conflit armé, eu égard aux circonstances dans lesquelles le droit international humanitaire s'applique en tant que lex specialis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح ، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    En particulier, il regrette l'absence de données sur l'éducation, les enfants handicapés, les enfants qui nécessitent une protection particulière et les enfants autochtones. UN وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات عن التعليم وعن الأطفال المعوقين والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وأطفال السكان الأصليين.
    5. Réexaminer leur système de collecte et d'évaluation des données concernant le VIH afin de s'assurer que cellesci couvrent bien les enfants tels qu'ils sont définis dans la Convention, qu'elles sont ventilées par âge et par sexe et si possible réparties en cinq groupes d'âge, et qu'elles englobent, dans la mesure du possible, les enfants appartenant à des groupes vulnérables et ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    5. Réexaminer leur système de collecte et d'évaluation des données concernant le VIH afin de s'assurer que cellesci couvrent bien les enfants tels qu'ils sont définis dans la Convention, qu'elles sont ventilées par âge et par sexe et si possible réparties en cinq groupes d'âge, et qu'elles englobent, dans la mesure du possible, les enfants appartenant à des groupes vulnérables et ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    5. Réexaminer leur système de collecte et d'évaluation des données concernant le VIH afin de s'assurer que cellesci couvrent bien les enfants tels qu'ils sont définis dans la Convention, qu'elles sont ventilées par âge et par sexe et si possible réparties en cinq groupes d'âge, et qu'elles englobent, dans la mesure du possible, les enfants appartenant à des groupes vulnérables et ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    33. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés ou déplacés, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale; UN 33 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    33. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés ou déplacés, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 33 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more