"nécessiteuses" - Translation from French to Arabic

    • المحتاجين
        
    • المحتاجة
        
    • المعوزة
        
    • المعوزين
        
    • احتياجا
        
    • المعوزات
        
    • احتياجاً
        
    • والمحتاجة
        
    • حاجة في عداد
        
    • المعوزون
        
    • ذوي الحاجة
        
    Les soins donnés aux personnes nécessiteuses sont financés sur le budget des localités où elles vivent. UN وتوفر الخدمات للأشخاص المحتاجين من ميزانية المجتمع المحلي المعين.
    Les capacités de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix ont également été renforcées et une aide humanitaire a été fournie à des dizaines de millions de personnes nécessiteuses. UN وتم أيضا تدعيم صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية إلى آلاف الملايين من الأشخاص المحتاجين.
    Stratégie nationale pour le développement des familles nécessiteuses UN الاستراتيجية الوطنية لتنمية الأسر المحتاجة
    Une protection sera offerte aux retraités, aux personnes handicapées et aux familles nécessiteuses. UN وستجري على نحو آمِن حماية أصحاب المعاشات التقاعدية والمعوَّقين والأسر المحتاجة.
    Cérémonies de distribution d'aides scolaires au profit des enfants issus de familles nécessiteuses à chaque année scolaire. UN وتنفيذ الأنشطة التالية عند بداية كل سنة دراسية: توزيع مساعدات مدرسية على أطفال الأسر المعوزة.
    Des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    En concentrant l’aide et les ressources nationales sur ces secteurs, il sera possible de cibler les catégories de la population les plus nécessiteuses. UN وبتركيز المعونة والموارد الوطنية على هذه القطاعات سيصبح ممكنا استهداف القطاعات السكانية اﻷشد احتياجا.
    Il met aussi l'accent sur la nécessité pour les acteurs humanitaires de disposer d'un accès sûr et sans entraves aux populations nécessiteuses. UN كما أنها تشدد على ضرورة الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين.
    Le temps est venu de mettre fin à une spéculation mercantile sur les produits du genre et de les rendre accessibles aux couches les plus pauvres des populations nécessiteuses. UN وقد آن الأوان لوضع حد للمضاربة في السوق على هذا المنتج وجعله متاحاً لأفقر شرائح السكان المحتاجين.
    On compte donner aux personnes nécessiteuses des trousses de secours et de survie, tout en poursuivant un programme de protection, de secours et de relèvement pour les réfugiés et les rapatriés. UN وسوف يتم تزويد اﻷشخاص المحتاجين بمجموعات من وسائل اﻹغاثة والبقاء، كما يستمر برنامج جار للحماية واﻹغاثة وإعادة التأهيل للاجئين والعائدين إلى الوطن.
    La présence de la force multinationale et la levée des sanctions unilatérales devraient permettre de développer rapidement les programmes de façon à atteindre toutes les personnes nécessiteuses partout dans le pays. UN ومن المتوقع أن يتيح وجود القوة المتعددة الجنسيات ورفع الجزاءات المفروضة من جانب واحد إلى الزيادة السريعة في البرامج لكي تصل إلى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    Il répond également aux demandes spéciales adressées au Secrétariat national à la famille par des familles nécessiteuses qui doivent recevoir une aide alimentaire. UN وهو يقدم كذلك طلبات خاصة إلى الأمانة الوطنية للأسرة من أجل المعونة الغذائية للأسر المحتاجة.
    En effet, les prêts consentis empruntent des directions différentes, mais aucune ne mène vers les véritables couches nécessiteuses. UN والواقع أن القروض الممنوحة تأخذ اتجاهات مختلفة لكنها جميعها لا تقود إلى الطبقات المحتاجة الحقيقية.
    Le programme national d'aide aux familles nécessiteuses est passé de 73 590 familles en 1987 à 101 000 en 1993. UN لقــد زادت تغطية البرنامج الوطني لﻷسر المحتاجة من ٥٩٠ ٧٣ أسرة متلقية في عام ١٩٨٧ إلى ٠٠٠ ١٠١ أسرة في ١٩٩٣.
    II-1/ Programme National d'Aide aux Familles nécessiteuses (PNAFN) UN ثانيا - 1 البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة
    Le Ministère du commerce délivre aux familles nécessiteuses qui le souhaitent des cartes d'alimentation pour les produits voulus. UN وتُصدر وزارة التجارة بطاقات حصص تموين بهذه السلع الأساسية للأسر المعوزة الراغبة في الحصول عليها.
    L’Office a poursuivi une étude comparative préliminaire de ses propres politiques et de celles des autorités d’accueil en matière d’aide aux familles nécessiteuses. UN وواصلت الوكالة إجراء دراسة مقارنة أولية لسياسات اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن تقديم المساعدة إلى اﻷسر المعوزة.
    En effet, les prêts consentis empruntent des directions différentes, mais aucune ne mène vers les véritables couches nécessiteuses. UN والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً.
    Il sert à apporter une aide financière aux personnes nécessiteuses des communautés minoritaires, et à financer des petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويُستخدم الصندوق في منح المساعدة المالية للأشخاص المعوزين من المجتمعات ذات الأقلية وكذلك في تنفيذ خطط إنمائية صغيرة لفائدة الأقليات.
    Dans de nombreux cas, les efforts visant à consacrer des subventions aux personnes vivant dans la pauvreté ont, en fin de compte, contribué à en détourner des avantages au profit d’autres personnes moins nécessiteuses. UN فالمحاولات العديدة لتوجيه اﻹعانات نحو اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر انتهت بتحويل الفوائد إلى فئات أخرى أقل احتياجا.
    La MMCWA offre également une aide financière aux malades nécessiteuses. H. Amélioration de la nutrition UN وتقدم رابطة رعاية الأم والطفل في ميانمار أيضاً مساعدة مالية إلى المريضات المعوزات.
    L'objectif de cette exception est d'encourager les locataires relativement aisés à quitter les logements sociaux et à faire place aux familles nécessiteuses. UN والغرض من الاستثناء هو تشجيع المستأجرين الأغنى من غيرهم على ترك المساكن العمومية المستأجرة لإتاحتها للأسر الأكثر احتياجاً.
    269. Au titre de ce projet, des programmes et activités ont été décidés afin d'améliorer les services sociaux et les soins aux enfants qui doivent être protégés, en particulier les mineurs, les enfants des rues et les enfants de familles pauvres ou nécessiteuses. UN 269- تبنى المشروع بعض البرامج والأنشطة الهادفة إلى تحسين برامج الرعاية الاجتماعية والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة وبالذات الأحداث وأطفال الشوارع وأطفال الأسر الفقيرة والمحتاجة.
    Il a continué d'accorder une protection et une assistance aux personnes les plus nécessiteuses des quelque 165 000 réfugiés (d'après les chiffres du Gouvernement) résidant dans les camps de Tindouf dans la région du Sahara occidental au sudouest de l'Algérie. UN وتم ضمان استمرار الحماية والمساعدة للاجئين الأكثر حاجة في عداد اللاجئين الذين يقدر عددهم ب000 165 لاجئ (أرقام صادرة عن الحكومة) والذين يقيمون في مخيمات تيندوف في منطقة الصحراء الغربية في جنوب غرب الجزائر.
    794. Les personnes âgées et les personnes handicapées nécessiteuses bénéficient d'une aide spécifique servie trimestriellement . UN 794 - يتلقى المسنون والمعوقون المعوزون مساعدة خاصة تقدم لهم كل ثلاثة أشهر.
    La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. UN وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more