1.1 Les requérants sont M. H. A. S. V., né en 1973, et son épouse, Mme F. O. C., née en 1975, tous deux de nationalité mexicaine. | UN | س. ف.، المولود في عام 1973 وقرينته ف. أ. ك.، المولودة في عام 1975، وكلاهما مواطنان مكسيكيان. |
1.1 Les requérants sont K. N., né en 1960, son épouse F. W., née en 1966, et leur fils adulte S. N., né en 1990. | UN | ن.، المولود في عام 1960؛ وزوجته ف. و.، المولودة في عام 1966؛ وابنهما البالغ سن الرشد س. ن.، المولود في 1990. |
1.1 La requérante est E. L., de nationalité congolaise, née en 1988, en attente d'expulsion de la Suisse. | UN | ل.، وهي من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، من مواليد عام 1988، وتواجه خطر الترحيل من سويسرا. |
1.1 La requérante est E.L., de nationalité congolaise, née en 1988, en attente d'expulsion de la Suisse. | UN | ل.، وهي من رعايا الكونغو، من مواليد عام 1988، وفي انتظار الترحيل من سويسرا. |
1.1 L'auteur de la communication est Mme Barbara Wdowiak, ressortissante polonaise née en 1946. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة بربارا ودوياك، وهي مواطنة بولندية ولدت عام 1946. |
1. L'auteur de la communication datée du 8 février 2007 est Mme Elena Zalesskaya, de nationalité ukrainienne, née en 1932. | UN | 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 8 شباط/فبراير 2007 هي السيدة إيلينا زالسكايا، وهي مواطنة أوكرانية ولدت في عام 1932. |
Mme Delange, née en 1952, est mère de deux enfants, âgés de 14 et 23 ans. | UN | والسيدة دي لانج، المولودة عام 1952، أم لولدين عمرهما 14 و 23 عاما. |
Ils ont une fille, D. K., née en 1997, et un fils, A. K., né en 2001. | UN | ولديهما ابنة هي د. ك. وُلدت في عام 1997 وابن هو أ. ك، مولود في عام 2001. |
1.1 Les requérants sont K. N., né en 1960, son épouse F. W., née en 1966, et leur fils adulte S. N., né en 1990. | UN | ن.، المولود في عام 1960؛ وزوجته ف. و.، المولودة في عام 1966؛ وابنهما البالغ سن الرشد س. ن.، المولود في 1990. |
Elle agit en son nom propre et au nom de sa fille, Y, née en 1994. | UN | وهي تتصرف باسمها وباسم ابنتها `صاد` المولودة في عام 1994. |
Il présente la communication en son nom et au nom de sa fille, María del Carmen Balaguer Montalvo, née en 1985, en faisant valoir qu'ils sont victimes d'une violation par le Gouvernement espagnol des articles 23 (par. 1 et 4) et 24 (par. 1) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو يقـدم البــلاغ باﻷصالــة عن نفسه وبالنيابة عن ابنته ماريا ديل كارمين بالاغوار مونتالفو المولودة في عام ١٩٨٥، ويدعي أنهما ضحية انتهاك اسبانيا للفقرتين ١ و٤ من المادة ٢٣ والفقرة ١ من المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. L'auteur de la communication est A., de nationalité ouzbèke, née en 1968. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة أ. مواطنة أوزبكية من مواليد عام 1968. |
Azerbaïdjana — S. A. Askerova, née en 1969, qui laissait un orphelin en bas âge. | UN | أ. أسكيدوفا، من مواليد عام ١٩٦٩، التي بقيت بعد وفاة ابنها الصغير اليتيــم. |
1. L'auteur de la communication est Agnès N'Goya, citoyenne zaïroise née en 1946 et actuellement domiciliée à Bruxelles. | UN | ١ - صاحبة البلاغ هي آغنيس أنغويا، مواطنة زائيرية من مواليد عام ١٩٤٦ وتقيم حاليا في بروكسل ببلجيكا. |
1m65, née en 1950 diabète de type 2. | Open Subtitles | يبلغ طولها 1،65 متراً، ولدت عام 1950، إصابة بداء السكري، المرحلة الثانية. |
1.1 L'auteur de la communication est Mme Gulrakat Sattorova, de nationalité tadjike, née en 1950. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة غلراكات ساتوروفا، وهي مواطنة طاجيكية ولدت عام 1950. |
1. L'auteur de la communication est Svetlana Khachatrian, de nationalité arménienne, née en 1958. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي سفيتلانا خاشاتريان، وهي مواطنة أرمنية ولدت في عام 1958. |
Mme CampoTrumel, née en 1938, est mère de deux enfants âgés de 40 et 46 ans. | UN | 2-2 والسيدة كامبو - تروميل، المولودة عام 1938، أم لودين عمرهما 40 و 46 عاما. |
1. L'auteur de la communication, datée du 5 mars 2010, est Mme Zhanna Mukhina, de nationalité russe, née en 1965 et résidant actuellement en Italie. | UN | 1- صاحبة البلاغ المؤرخ 5 آذار/مارس 2011 هي السيدة جانا موخينا، وهي مواطنة روسية وُلدت في عام 1965 وتُقيم حالياً في إيطاليا. |
Ils présentent cette communication en leur nom et celui de leur fille S., de nationalité belge, née en 1999. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ بالأصالة عن نفسهما وبالنيابة عن ابنتهما س.، وهي بلجيكية مولودة في عام 1999. |
La personne née en Israël d'un père ou d'une mère de nationalité israélienne a elle-même la nationalité israélienne. | UN | كل من ولد في إسرائيل لأم أو أب إسرائيلي يصبح مواطناً إسرائيليا. |
1. Le requérant de la communication datée du 18 novembre 2008 est M. J. L. L., né le 20 mai 1968, et ses deux enfants mineurs, A. N., née en 1995, et M. L., né en 2000, ressortissants de la République démocratique du Congo (RDC) et résidant actuellement en Suisse. | UN | ن. المولود في عام 1995 وم. ل. المولود في عام 2000، وهم من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون حالياً في سويسرا. |
1. Les auteurs de la communication sont M. J. O., un Belge né en 1951, et sa compagne, Mme S. Z., résidente belge, née en 1970. | UN | 1- صاحبا البلاغ هما السيد ج. أ.، وهو مواطن بلجيكي مولود في عام 1951، ورفيقته السيدة س. ز.، وهي مقيمة في بلجيكا ومولودة في عام 1970. |
Suivant les Sections 20 et 23 de la Constitution de 1968, une personne née en dehors de Maurice dont le père était un citoyen de l'île avait droit au statut de citoyen mauricien; mais une mère ne pouvait pas transmettre les mêmes droits de citoyen à son enfant. | UN | وفقاً لأحكام الفرعين 20 و 23 من دستور عام 1968، للطفل الذي يولد في الخارج لأب يحمل الجنسية الموريشية الحق في الجنسية الموريشية، ولكن المرأة لا تستطيع أن تعطي نفس حقوق الجنسية لطفلها. |
1999, tu es donc née en 1993. | Open Subtitles | 'اوه 99 اذاً لقد ولدتي في 1993. |
Je suis née en 1450. J'ai donc 560 ans. | Open Subtitles | لقد ولدتُ في عام 1450 هذا يجعلني بعمر 560 عاماً |
7. Le Gouvernement azerbaïdjanais a déclaré qu'en vertu de la Constitution de l'Azerbaïdjan, toute personne née en Azerbaïdjan était considérée citoyenne d'Azerbaïdjan. | UN | 7- أفادت حكومة أذربيجان بأنه، وفقاً لدستورها، يعتبر الأشخاص الذين ولدوا في أذربيجان مواطنين أذربيجانيين. |