La communauté internationale doit donner la priorité aux effets néfastes des changements climatiques, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز. |
Les menaces découlant des effets néfastes des changements climatiques sur notre environnement doivent toujours être considérées comme une question prioritaire qui devrait être traitée de façon exhaustive, aux niveaux national, sous-régional, régional et international. | UN | ينبغي التصدي بشكل مستمر للآثار السلبية لتغير المناخ على البيئة بوصفها أولوية، ومعالجتها على نحو شامل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires qui nous ont aidés à pallier et atténuer les effets néfastes des changements climatiques sur nos activités agricoles. | UN | واسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الشركاء الذي وقفوا إلى جانبنا في معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على أنشطتنا الزراعية والتخفيف منها. |
Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، |
Les préoccupations au sujet des effets néfastes des changements climatiques sur toute la planète ne cessent de s'intensifier. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
Les effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et la perte de terres dans les îles et les pays côtiers à basse altitude à cause de l'élévation du niveau des mers ne prêtent plus désormais à controverse. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les résultats du séminaire consacré à la question des répercussions néfastes des changements climatiques sur la jouissance effective des droits de l'homme | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن نتائج الحلقة الدراسية المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
B. Première séance thématique: Effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice effectif des droits de l'homme et corrélations entre ces questions 19−25 8 | UN | باء - الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما 19-25 8 |
B. Première séance thématique: Effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice effectif des droits de l'homme et corrélations entre ces questions | UN | باء- الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما |
Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme ont été réaffirmés, tout comme le fait que les femmes et les personnes handicapées étaient plus vulnérables. | UN | وأكد مرة أخرى في هذه العروض على الآثار السلبية لتغير المناخ على حقوق الإنسان، وعلى أن النساء والمعوقين هم أكثر تعرضاً لهذه الآثار. |
Enfin, les Maldives ont demandé des précisions sur l'incidence des effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme, et ont fait des recommandations. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. وقدمت توصيات. |
Nous espérons que Copenhague débouchera sur un accord, dont le caractère approprié sera jugé, entre autres critères fondamentaux, à l'aune de sa capacité de prévenir les effets néfastes des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement, conformément au principe de précaution et au principe de prévention. | UN | نحن نتطلع إلى كوبنهاجن من أجل اتفاق يستخدم، ضمن جملة أمور أخرى، تفادي الآثار السلبية لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية كأحد المعايير الرئيسية لتقييم مدى ملاءمته واتساقه مع المبدأ الوقائي ومبدأ المنع. |
14. Conformément à la résolution 18/22, le Haut-Commissariat a organisé, les 23 et 24 février 2012, un séminaire consacré à la question des répercussions néfastes des changements climatiques sur la jouissance effective des droits de l'homme. | UN | 14- عملاً بقرار المجلس 18/22، عقدت المفوضية السامية في 23 و24 شباط/فبراير 2012 حلقة دراسية بشأن التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Nous prenons acte particulièrement de la sincérité de ses observations lorsqu'il a parlé de ce qu'il a ressenti en constatant de visu les effets néfastes des changements climatiques sur les atolls de faible altitude de Kiribati et les divers autres problèmes auxquels se heurtent les petits États insulaires de la région. | UN | وننوه بشكل خاص بملاحظاته القلبية حين وصف تجاربه عندما شهد الآثار السلبية لتغير المناخ على الجزر الأرخبيلية المنخفضة في جمهورية كيريباس، والتحديات الإنمائية الأخرى المتنوعة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة في منطقتنا. |
Elles ont également relevé que, outre les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme, les États fédérés de Micronésie souffraient, comme de nombreux autres petits États, de ressources financières et matérielles limitées, et que l'Examen périodique universel posait des défis spécifiques à un tel État. | UN | كما لاحظوا أنه فضلاً عن الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعاني، مثل العديد من الدول الصغيرة الأخرى، من قلة الموارد المالية والمادية، وأن الاستعراض الدوري الشامل يشكل تحديات خاصة لدولة كهذه. |
A. Contexte: les répercussions néfastes des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris le droit à la vie et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | ألف - عرض تمهيدي: التأثيرات السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Reconnaissant l'urgence qu'il y a à faire face aux conséquences néfastes des changements climatiques sur les pays exposés tels que les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; | UN | الاعتراف بالحاجة الملحة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان الضعيفة مثل أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
11. Il faut mettre sur pied des activités de recherche en collaboration concernant les effets néfastes des changements climatiques sur les pays en développement visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. | UN | 11- لا بد من إجراء بحوث تعاونية بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان النامية المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية. |
a) Faire de la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement un des principaux critères permettant d'en évaluer la pertinence, conformément aux principes de précaution et de prévention; | UN | (أ) أن تتخذ من تفادي الآثار الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية إحدى النقاط المرجعية لتقييم مدى ملاءمته، بما يتمشى مع المبدأ الوقائي ومبدأ الوقاية؛ |
Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, | UN | وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، |
De la même manière, la dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra en Afrique du Sud en fin d'année, représente pour la communauté internationale une nouvelle occasion précieuse d'inverser les effets néfastes des changements climatiques sur notre planète. | UN | وبصورة مماثلة، فإن المؤتمر السابع عشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في جنوب أفريقيا يوفر للمجتمع الدولي فرصة قيمة أخرى لعكس اتجاه الآثار الضارة لتغير المناخ في كوكبنا. |