| En outre, on a fait observer que la CNUCED et l'OIT devraient étudier les conséquences néfastes des crises financières et l'impact des fusions sur l'emploi et sur le chômage. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه ينبغي للأونكتاد ولمنظمة العمل الدولية أن يدرسا الآثار السلبية للأزمات المالية وتأثير عمليات الاندماج على فرص العمل ومستوى البطالة. |
| Malgré les effets néfastes des crises économiques successives et de la diminution qui a suivi de l'aide internationale, le Gouvernement égyptien a œuvré sans relâche à la réalisation des OMD et de nouveaux progrès sont possibles dans les cinq années à venir. | UN | على الرغم من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية المتلاحقة وتناقص معدل المساعدات على المستوى العالمي، خطت مصر خطوات ثابتة على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وستظل السنوات الخمس القادمة مجالا لمزيد من العمل لتحقيق هذه الأهداف. |
| Ci-après sont proposés des domaines où des mesures doivent être prises pour protéger la santé publique contre les effets néfastes des crises multiples : | UN | 60 - وترد فيما يلي مجالات العمل المقترحة لكفالة حماية قطاع الصحة العامة من الآثار السلبية للأزمات المتعددة: |
| Des mesures spéciales doivent être conçues afin de protéger à l'avenir les PMA des conséquences néfastes des crises économiques et financières mondiales. | UN | 91 - ينبغي تصميم تدابير خاصة لحماية أقل البلدان نمواً من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية والمالية في المستقبل. |
| Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميتها. |
| Loin de disparaître après 2008, les effets néfastes des crises économiques se sont au contraire multipliés. | UN | 39 - ولم تتوقف الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية بمرور عام 2008، بل أصبحت جوانبها أكثر تعددا. |
| Nous espérons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutira et nous exhortons les pays développés à ne pas succomber à la tentation d'appliquer des mesures commerciales protectionnistes, puisque cela pourrait aggraver davantage les effets néfastes des crises multiples. | UN | ونحن نشجع الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية ونحث البلدان المتقدمة النمو على تجنب الاستسلام لإغراء تنفيذ التدابير التجارية الحمائية، التي يمكنها أن تزيد من تفاقم الآثار السلبية للأزمات المتعددة. |
| a) Les incidences néfastes des crises économiques et financières sur les efforts de lutte contre la pauvreté; | UN | (أ) التأثيرات السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر؛ |
| a) Les incidences néfastes des crises économique et financière sur les efforts de lutte contre la pauvreté; | UN | (أ) التأثيرات السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر؛ |
| Quelques délégations se sont inquiétées des conséquences néfastes des crises économiques et financières pour les pays en développement de façon générale et pour le développement de l'Afrique en particulier. | UN | 118 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية على الدول النامية عامة وعلى تنمية أفريقيا خاصة. |
| 91. Des mesures spéciales doivent être conçues afin de protéger à l'avenir les PMA des conséquences néfastes des crises économiques et financières mondiales. | UN | 91- ينبغي تصميم تدابير خاصة لحماية أقل البلدان نمواً من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية والمالية في المستقبل. |
| Les pays les moins avancés continuent à subir les effets néfastes des crises actuelles, qui expliquent que leur taux de croissance économique annuelle soit bien inférieur à l'objectif de 7 %; une aide internationale doit donc être prévue pour soutenir leurs efforts. | UN | وما زالت أقل البلدان نموا تعاني من الآثار السلبية للأزمات الحالية، الأمر الذي جعل معدل النمو الاقتصادي سنوي فيها يظل أقل بكثير عن المعدل المستهدف ونسبته 7 في المائة؛ ولذلك ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية في الوقت المناسب لدعم ما تبذله تلك البلدان من جهود. |
| Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميها. |