"néfastes du" - Translation from French to Arabic

    • الضارة الناجمة عن
        
    • السلبية الناجمة عن
        
    • الضارة المترتبة على
        
    • السلبية الناشئة عن
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • السلبية من
        
    • المعاكس
        
    • السلبية لفيروس
        
    Aujourd'hui, les Etats baltes ─ l'Estonie, la Lettonie et mon propre pays, la Lituanie ─ sont de plus en plus conscients des conséquences néfastes du problème de la drogue et de la nécessité d'une démarche globale pour lutter contre ce fléau. UN أما اليوم، فإن دول البلطيق وهي استونيا ولاتفيا وبلدي ليتونيا أخذت تدرك على نحو متزايد اﻵثار الضارة الناجمة عن مشكلة المخدرات والحاجة الى طريقة شاملة لمكافحة هذه اﻵفة.
    Malte est hautement vulnérable aux effets néfastes du changement climatique. UN 92 - وقال إن مالطة معرضة بدرجة عالية للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    La plupart d'entre eux ont pour objectif d'atténuer les répercussions néfastes du manque de planification qui a caractérisé les années passées. UN وقد صُمّم معظم هذه المشاريع للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن قلَّة التخطيط في الماضي.
    La plupart d'entre eux ont pour objectif d'atténuer les répercussions néfastes du manque de planification qui a caractérisé les années passées. UN وقد صُمّم معظم هذه المشاريع للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن قلَّة التخطيط في الماضي.
    Les effets néfastes du réchauffement climatique, de la déforestation et de la salinité croissante sont déjà flagrants au Bangladesh. UN والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش.
    Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans les pays en développement, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. UN ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ.
    Le projet aidera lesdits pays à surmonter les conséquences négatives de celles-ci et à éviter à l'avenir que des effets néfastes du même type se produisent. UN وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل.
    Sachant qu'il faut continuer de sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les aspects néfastes du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بجوانبها السلبية من خطر يهدد المجتمعات قاطبة،
    Consciente des effets néfastes du terrorisme non seulement pour la paix et la sécurité mais aussi pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales, elle a également souligné l'importance qu'il y avait à renforcer l'aptitude collective du système intergouvernemental à lutter contre ce phénomène. UN وأضافت أنها أكدت أيضا أهمية تعزيز القدرة الجماعية للنظام الحكومي الدولي، نظرا لتأثير الإرهاب المعاكس على السلام والأمن، بل على حقوق الإنسان والحريات الأساسية كذلك.
    La vulnérabilité accrue à la malnutrition en découlant accentuait les effets néfastes du VIH et du sida − induisant ainsi une nouvelle détérioration de leur état nutritionnel. UN ويؤدي التعرض لسوء التغذية الناجم عن ذلك إلى تفاقم الآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز التي تؤدي بدورها إلى زيادة تدهور الحالة التغذوية.
    b) De faire en sorte que les enfants soient scolarisés et protégés des effets néfastes du travail des enfants; UN (ب) أن تضمن التحاق الأطفال بالتعليم وتمتعهم بالحماية من الآثار الضارة الناجمة عن عمل الأطفال؛
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Les pays doivent donc faire bien comprendre aux jeunes les bienfaits sociaux du volontariat pour contrer les effets néfastes du cercle vicieux de la toxicomanie et de la pauvreté. UN ومن هنا، يتعين على الدول أن تؤكد لشبابها على الفوائد الاجتماعية التي تتأتى من العمل التطوعي في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن الحلقة المفرغة التي تربط بين الفقر وتعاطي المخدرات.
    La planification conjointe des moyens et des voies de transport et l'aide financière collective accordée à des projets dans le secteur de l'infrastructure permettent de lutter contre les effets environnementaux néfastes du trafic en transit. UN فالتخطيط المشترك لمرافق النقل وطرقه، فضلا عن تقديم المساعدة المالية الجماعية لمشاريع الدعم في قطاع البنى التحتية، يجعلان من الممكن مكافحة الآثار البيئية السلبية الناجمة عن حركة المرور العابر.
    Des actions d'envergure doivent être mise en œuvre pour contrer les effets néfastes du changement climatique sur les terres cultivables et l'environnement en général. UN 118 - ويجب اتخاذ إجراءات صارمة لمواجهة الآثار الضارة المترتبة على تغيير المناخ في الأراضي الزراعية عموما.
    b) Prendre des mesures de sensibilisation et d'éducation de la population sur les effets néfastes du système de castes et la situation des victimes; UN (ب) اتخاذ تدابير لتوعية وتثقيف الناس بشأن الآثار الضارة المترتبة على نظام الطبقات الاجتماعية وأحوال الضحايا؛
    La République islamique d'Iran considère que, pour combattre efficacement les effets néfastes du commerce illicite d'armes, il est indispensable d'adopter une stratégie commune, dont les objectifs seraient les suivants : UN 3 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أن المواجهة الفعالة للآثار السلبية الناشئة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة تتطلب وضع نهج متكامل يشمل العناصر التالية ومواصلة هذا النهج:
    Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans de nombreux pays en développement et économies émergentes, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. UN 7 - وثمة حاجة إلى تحول عالمي في طريقة إنتاج واستهلاك الطاقة بحيث تتوافر الطاقة المستدامة للجميع، وتتسنى مواكبة النمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة، وتُقلَّل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ.
    Le développement de mon pays a été entravé, et sa population a souffert pendant plus de cinq décennies des effets néfastes du blocus commercial, économique et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN فالتنمية في بلدي يتم عرقلتها، وطوال ما يزيد على خمسة عقود يعاني سكان بلدي من الآثار السلبية المترتبة على الحصار التجاري والاقتصادي والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Les mesures adoptées par l'organisme public créé en vertu de la loi no 6/2010 pour remédier aux aspects néfastes du système de parrainage, et sur la compétence de cet organisme en ce qui concerne les travailleurs domestiques; UN التدابير المعتمدة من قبل الهيئة العامة التي أنشئت بموجب القانون رقم 6/2010 لمعالجة الجوانب السلبية من نظام الكفالة وعن اختصاصها فيما يتعلق بالعمال المنزليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more