"négatif de la crise" - Translation from French to Arabic

    • السلبي للأزمة
        
    • السلبية للأزمة
        
    Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو.
    Il a évoqué l'impact négatif de la crise économique et financière internationale sur le Lesotho. UN وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو.
    On a estimé que les descriptifs auraient dû comprendre des références aux effets des ajustements structurels endémiques et à l'impact négatif de la crise économique au niveau international, qui se répercutait sur les pays en développement. UN ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Ils ont par ailleurs relevé l'augmentation inquiétante des tensions au Liban même, ainsi que l'impact négatif de la crise syrienne sur la stabilité du pays, notamment les tirs d'artillerie transfrontières à partir de la République arabe syrienne. UN وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Il est toutefois à craindre que cette forte croissance ne stagne, voire ne s'inverse dans les années à venir en raison de l'effet négatif de la crise économique mondiale. UN غير أنه لا يزال يسود قلق من أن يؤدي النمو القوي الذي لوحظ بشأن التبرعات إلى ركود أو انعكاس في المسار في السنوات المقبلة نظرا للأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'économie mondiale ne se contracte peut-être plus aussi rapidement que ce qui avait été prédit, mais nous ne devons pas oublier que l'impact négatif de la crise est loin d'être terminé. UN ربما لم يعد الاقتصاد العالمي يتقلص بنفس السرعة التي كنا نتوقعها سابقا، لكن لا ينبغي تجاهل حقيقة أن التأثير السلبي للأزمة لم ينحسر بعد.
    38. Note également avec préoccupation l'impact négatif de la crise financière et exhorte les pays qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions volontaires au système des Nations Unies pour le développement, sur une base prévisible, afin d'appuyer les activités de développement au niveau des pays; UN 38 - يلاحظ مع القلق الأثر السلبي للأزمة المالية، ويحث البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تقوم بذلك بطريقة يمكن التنبؤ بها لدعم أنشطة التنمية على المستوى القطري؛
    70. La pertinence et le rôle de l'ONUDI sont indéniables malgré l'impact négatif de la crise économique et le retrait de certains États Membres de l'Organisation. UN 70- وتابع قائلاً إنه لا يمكن إنكار أهمية اليونيدو ودورها على الرغم من التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية وانسحاب دول أعضاء معيَّنة من المنظمة.
    Mais pour les pays à faible revenu qui participaient peu aux marchés de capitaux mondiaux, et pour les pays enregistrant des excédents de comptes courants ou possédant des réserves internationales importantes, l'impact négatif de la crise financière a été de plus courte durée et moins grave. UN ولكن بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لها علاقة كبيرة بأسواق رأس المال العالمية، والبلدان ذات الفوائض في حساباتها الجارية و/أو الاحتياطيات الدولية الكبيرة، كان التأثير السلبي للأزمة المالية أقصر عمراً وأقل حدة.
    38. Note avec préoccupation l'impact négatif de la crise financière et exhorte les pays qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions volontaires au système des Nations Unies pour le développement, sur une base prévisible, afin d'appuyer les activités de développement au niveau des pays ; UN 38 - يلاحظ مع القلق أيضا الأثر السلبي للأزمة المالية، ويحث البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تقوم بذلك بطريقة يمكن التنبؤ بها لدعم أنشطة التنمية على المستوى القطري؛
    L'impact négatif de la crise économique sur l'aide sociale devrait compromettre les perspectives de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui concernent la réduction de la pauvreté, la faim, la mortalité maternelle et infantile et le travail décent pour tous. UN ومن المرجح أن يؤدي الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية عموما على الرعاية الاجتماعية إلى تعطيل عجلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالحد من الفقر والجوع والوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، وضمان " العمل اللائق للجميع " .
    Mme Aitimova (Kazakhstan) dit que les décisions convenues sur le plan international ainsi que les recommandations relatives au développement social devraient être appliquées rapidement et efficacement pour atténuer l'impact négatif de la crise économique, financière et sociale. UN 9 - السيدة إيتيموفا (كازاخستان): قالت إن القرارات والتوصيات المتفق عليها دوليا بشأن التنمية الاجتماعية ينبغي أن تنفذ بسرعة وفعالية من أجل التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية والاجتماعية المستمرة.
    M. Khakimov (Ouzbékistan) fait observer que, malgré l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale actuelle, la croissance économique de son pays a atteint plus de 8 % au cours des six dernières années et que, depuis 2000, son produit intérieur brut a été multiplié par 3,1. UN 25 - السيد خاكيموف (أوزبكستان): قال إن بلده، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية، شهد نمواً اقتصادياً زادت نسبته عن 8 في المائة على مدى السنوات الست الماضية، كما أن الناتج المحلي الإجمالي زاد منذ عام 2000 بنسبة 3.1 في المائة.
    Il y était souligné que des mesures appropriées devaient être prises pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des pays en développement et pour éviter une nouvelle crise de la dette. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة على مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Nous affirmons qu'il faut prendre les mesures nécessaires pour réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des États en développement et éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Il soulignait que des mesures appropriées devraient être prises afin de réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des pays en développement et d'éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة في مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Il a souligné que des mesures appropriées devraient être prises afin de réduire l'impact négatif de la crise sur l'endettement des pays en développement et d'éviter une nouvelle crise de l'endettement. UN وأكدت الوثيقة وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة في مديونية البلدان النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more