"négatif de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • السلبي للعولمة
        
    En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. UN ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    D'un autre côté, nous devons également être prêts à faire face à l'aspect négatif de la mondialisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي أن نكون مستعدين أيضا لمعالجة الجانب السلبي للعولمة.
    Objectif 2 : réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur les jeunes UN الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن
    La communauté internationale doit entretenir l'élan engendré par ce sommet social dans le sens d'une élimination de la pauvreté et de la recherche d'un large développement social, mais elle doit également prendre des mesures pour atténuer l'effet négatif de la mondialisation. UN ويتعين على المجتمع الدولي الحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر القمة الاجتماعي والموجه نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الواسعة مع اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للعولمة.
    40. Les pays en développement, dont le Pakistan, ont à de nombreuses reprises appelé l'attention sur l'impact négatif de la mondialisation et contesté le caractère prétendument «inévitable» de ce processus. UN ٤٠ - وذكّرت بأن البلدان النامية، ومنها باكستان، قد وجهت الاهتمام مرارا إلى اﻷثر السلبي للعولمة كما أنها شككت في ما سمي " حتمية " تلك العملية.
    Ils ont exposé les raisons pour lesquelles les pays pauvres sont dans l'incapacité de s'attaquer à la désertification: dépérissement des ressources du développement, impact négatif de la mondialisation et tendances des marchés internationaux des produits de base; UN :: شرحوا عجز الأمم الفقيرة عن معالجة التصحر بسبب تضاؤل موارد التنمية، والتأثير السلبي للعولمة والنزاعات القائمة في أسواق السلع الأساسية الدولية؛
    Malgré les quelques progrès enregistrés depuis la Conférence mondiale sur les femmes, davantage doit être fait pour lutter contre l'effet négatif de la mondialisation sur les pays en développement qui touche particulièrement les femmes. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    L'objectif 1 concerne la nécessité de favoriser la participation des jeunes à l'économie mondiale, et l'objectif 2 celle de réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur la jeunesse. UN فالغاية الأولى تتناول الحاجة إلى تعزيز فرص مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي، بينما تتناول الغاية الثانية ضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثير السلبي للعولمة على الشباب.
    Dans les pays en crise et dans les pays marginalisés des régions en développement, où la situation des travailleurs pauvres est encore aggravée par l'impact négatif de la mondialisation et de politiques néolibérales, il importe au plus haut point de protéger les possibilités d'emploi et de maintenir un filet de sécurité sociale adéquat. UN ففي البلدان المتأثرة باﻷزمات وفي الاقتصادات المهمشة في المناطق النامية حيث تتفاقم حالةالفقراء العاملين بصورة أكبر بفعل التأثير السلبي للعولمة والممارسات التحريرية الجديدة، أصبح من اﻷمور الحيوية أن تحمي فرص العمل وأن يحافظ على وجود شبكة سلامة اجتماعية كافية.
    Pour réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur les jeunes, il faut faire en sorte qu'ils puissent bénéficier d'une bonne protection sociale. UN 16 - وإحدى الوسائل الحاسمة لتقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن هي كفالة أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more