"négatif des" - Translation from French to Arabic

    • السلبي المترتب على
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • السلبية الناجمة عن
        
    • السلبي في
        
    • السلبي من
        
    • السالبة المتأتية من مصادر
        
    • النقل السلبي
        
    Les pays des Caraïbes s'efforcent de régler ces problèmes sociaux dans des conditions difficiles, la première d'entre elles étant causée par l'impact négatif des migrations. UN وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة. وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة.
    Nombreux sont ceux qui attribuent la pauvreté grandissante et l'exclusion sociale à l'impact négatif des politiques économiques, convaincus que les accords de libre-échange nuisent à la protection des droits économiques et sociaux. UN ويعزو الكثيرون تنامي الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى التأثير السلبي المترتب على السياسات الاقتصادية، إذ يرون أن اتفاقات التجارة الحرة قد عوَّقت حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La Rapporteuse spéciale met en relief l'impact négatif des stéréotypes sexuels et la nécessité impérieuse d'intégrer une nette perspective sexospécifique à tous les aspects du système de justice pénale et de ses procédures. UN وتسلط المقررة الخاصة الضوء على الآثار السلبية المترتبة على التنميطات الجنسانية وعلى أهمية إدماج منظور جنساني قوي في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية وإجراءاته.
    Elle a rappelé que les petits États insulaires en développement subissaient déjà l'impact négatif des changements climatiques en raison de leur situation géographique, du manque de ressources techniques et financières et de la vulnérabilité de leur biodiversité à ces changements. UN وأكدت على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعاني بالفعل من الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ بسبب موقعها الجغرافي، وانعدام الموارد التقنية والمالية، وشدة تأثر التنوع البيولوجي فيها بتغير المناخ.
    Préoccupée par l'impact négatif des activités criminelles organisées sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement socioéconomique, et convaincue qu'il faut d'urgence renforcer la coopération pour prévenir et combattre plus efficacement ces activités aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تُعرب عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن الأنشطة الإجرامية المنظَّمة، التي تمسّ حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية، واقتناعاً منها بالحاجة الماسَّة إلى تعزيز التعاون على منع ومكافحة تلك الأنشطة بمزيد من الفعالية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Les pays les moins développés continuent de connaître une détérioration de leur situation socio-économique en raison de contraintes structurelles profondes et de handicaps qui réduisent leur capacité de surmonter l'impact négatif des facteurs extérieurs. UN مازالت أقل البلدان نموا تعاني من تدهور حالتها الاقتصادية والاجتماعية نظرا للقيود الشديدة والمعوقات المفروضة على هياكلها والتي تؤدي إلى خفض قدراتها على التغلب على اﻵثار السلبية الناجمة عن العوامل الخارجية.
    Le rendement négatif des actions a été partiellement compensé par les rendements positifs obtenus dans toutes les autres catégories d'actifs. UN إذ تم جزئيا معادلة الأداء السلبي في الأسهم بالأداء الإيجابي الذي تحقق في جميع فئات الأصول الأخرى.
    Il faut empêcher que cette aide ne continue à diminuer et mettre un terme au flux négatif des ressources entre pays développés et pays en développement. UN ومن الواجب منع استمرار هذه المساعدة في التقلص، ووضع حد لنقل الموارد السلبي من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Le solde négatif des autres flux de trésorerie (381 940 euros) est dû pour l'essentiel au reversement aux États parties des économies afférentes aux exercices précédents et de réserves. UN أما التدفقات النقدية السالبة المتأتية من مصادر أخرى الفوائد (- 940 381 يورو) فجاءت أساسا من وفورات واحتياطيات السنوات السابقة المتنازل عنها للدول الأطراف.
    Un effet négatif des délocalisations est souvent compensé par un effet d'échelle positif. UN إذ غالباً ما يعوِّض أثرُ الحجم الإيجابي أثر النقل السلبي.
    L'expérience récente de l'Ukraine a aussi révélé qu'il était nécessaire d'adopter une méthode globale et unifiée pour déterminer et évaluer la situation économique des États non visés, afin d'estimer leurs pertes et de limiter l'impact négatif des sanctions sur leur économie. UN كما كشفت تجربة أوكرانيا اﻷخيرة أن هناك حاجة إلى وجود منهجية شاملة وموحدة لتحديد وتقييم الحالة الاقتصادية في الدول غير المستهدفة، وذلك من أجل تقدير خسائرها بغرض تقليل اﻷثر السلبي المترتب على اقتصاداتها نتيجة للجزاءات.
    13. La MONUC protégera, conformément à son mandat, la population civile de l'impact négatif des opérations menées contre les ex-FAR/Interahamwe et s'assurera du respect des normes internationales en matière de droit international humanitaire et des droits de l'homme; UN 13 -تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لولايتها، بحماية المدنيين من الأثر السلبي المترتب على العمليات المنفذة ضد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي وتعمل على رصد الامتثال للمعايير المعترف بها للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Sa pauvreté est encore exacerbée par le fardeau insupportable de sa dette extérieure, par la détérioration des termes de l'échange, par le recul de l'aide publique au développement, par la baisse des prix des produits de base, par le renforcement du protectionnisme dans les pays développés, et par l'impact négatif des programmes d'ajustement structurel. UN ومما يزيد من حدة الفقـــر في أفريقيا حدة مستوى الديون الخارجية الذي لا يمكن تحمله، وتدهور وتردي الأحوال التجارية، وانخفاض المساعدات الإنمائية الرسمية، وانهيار أسعار السلع، وتزايد السياسات الحمائية في الدول المتقدمة النمو، والآثار السلبية المترتبة على برامج التكييف الهيكلي.
    17. La délégation malgache partage les préoccupations exprimées par les pays en développement sur l'impact négatif des accords du cycle d'Uruguay, en raison de l'érosion des marges de préférence et des difficultés rencontrées en matière d'approvisionnement en denrées alimentaires selon les conditions actuellement en vigueur. UN ١٧ - وقال إن وفده يشارك في القلق الذي أعربت عنه البلدان النامية فيما يتعلق باﻵثار السلبية المترتبة على اتفاقات جولة أوروغواي، من حيث تآكل الهوامش التفضيلية وتوفر اﻹمدادات الكافية من اﻷغذية وفقا للظروف الحالية.
    Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et du risque important que des variations imprévues des taux de change représentent pour les opérations, la direction continuera de surveiller de près, et d'atténuer dans la mesure du possible, le risque d'impact négatif des variations des taux de change. UN وإدراكاً من الإدارة لتقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي يمكن أن تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، فإنها ستواصل عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية الناجمة عن تقلبات أسعار العملات والعمل على التخفيف من حدتها جَهد الإمكان.
    L'impact négatif des catastrophes, qui touchent notre région avec une fréquence et une sévérité croissantes, s'il n'est pas maîtrisé, continuera d'avoir des conséquences graves sur le développement durable de la région et nécessite la mise en place urgente d'un cadre juridique propre à promouvoir la coopération en matière de prévention et de gestion des catastrophes. UN 9 - ستظل التنمية المستدامة في منطقتنا تعاني من العواقب الوخيمة للآثار السلبية الناجمة عن الكوارث التي تتعرض لها منطقتنا بتواتر وقسوة متزايدين إذا لم يكبح جماحها، الأمر الذي يستدعي القيام على نحو عاجل بإنشاء إطار قانوني للنهوض بالتعاون في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها.
    L'accroissement négatif des ressources est dû à une réduction conforme à l'utilisation effective lors du précédent exercice biennal. UN ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة.
    Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    J'aimerais dire néanmoins que nous ne devrions pas nous attarder sur l'aspect négatif des progrès scientifiques et techniques, en ce qu'ils risquent d'accélérer la course aux armements, mais nous efforcer plutôt de formuler des critères objectifs pour la communauté internationale. UN ومع هذا، أحذر، بأننا ينبغي ألا نتناول باستفاضة الجانب السلبي من التطور العلمي والتكنولوجي فيما يتعلق بتصعيده سباق التسلح، وإلا فإن ذلك سيعيق جهودنا لوضع معايير موضوعية للمجتمع الدولي.
    Le solde négatif des autres flux de trésorerie (939 069 euros) est dû pour l'essentiel au reversement aux États parties des économies et réserves afférentes aux exercices précédents. UN وجاءت التدفقات النقدية السالبة المتأتية من مصادر أخرى (069 939 يورو) أساساً من وفورات واحتياطيات الفترات السابقة المتنازل عنها للدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more