"négatifs de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • السلبية للعولمة
        
    • السلبي للعولمة
        
    • تطرحه العولمة من
        
    • السلبية المترتبة على العولمة
        
    • العولمة السلبية
        
    • الضارة للعولمة
        
    • السلبية الناشئة عن العولمة
        
    • سلبية للعولمة
        
    • اﻹيجابية والسلبية للعولمة
        
    Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    Il faut donc accroître les efforts internationaux pour réduire les effets négatifs de la mondialisation et atténuer la pauvreté. UN ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر.
    Elle estime que les effets négatifs de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme sont perceptibles dans divers domaines. UN وذكرت اللجنة أن الآثار السلبية للعولمة في التمتع بحقوق الإنسان واضحة في مختلف المجالات.
    Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة.
    La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    Il est également suggéré qu'ils prennent des mesures en vue de s'intégrer à l'économie mondiale et de neutraliser les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة.
    L'expérience traumatisante en Asie de l'Est est un rappel des effets négatifs de la mondialisation pour les pays en développement. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    Ce n'est pas seulement les pays exposés aux effets négatifs de la mondialisation qui risquent d'y perdre. UN والبلدان التي تتعرض للآثار السلبية للعولمة ليست الوحيدة التي تخسر نتيجة لها.
    Les effets négatifs de la mondialisation doivent donc être réduits afin qu'ils ne balaient pas les petits et les faibles. UN لذلك لا بد من تعديل الآثار السلبية للعولمة بحيث لا تجرف الصغير والضعيف.
    Les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. UN وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    Ce sont surtout les pays et les populations les plus pauvres qui ont le plus souffert des aspects négatifs de la mondialisation. UN فأفقر البلدان وأفقر الشعوب هي التي أصيبت على نحو أشد بالجوانب السلبية للعولمة.
    Pour un certain nombre de différentes raisons, cependant, nous avons aussi ressenti les effets négatifs de la mondialisation, qui, par sa nature même, écrase et exclut nombre d'entre nous. UN لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا.
    D'autres délégations ont mis en garde contre une attitude consistant à ne voir que les aspects négatifs de la mondialisation. UN وقد حذرت وفود أخرى من أن التشديد على الجوانب السلبية للعولمة فقط لن يساعد في الحل.
    Ces processus étaient également importants pour gérer les effets négatifs de la mondialisation. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    L'exclusion et la marginalisation dans les relations internationales, qui caractérisent les effets négatifs de la mondialisation, font partie des facteurs qui contribuent à l'existence et à la prolifération des conflits. UN فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة.
    Les aspects négatifs de la mondialisation sont plus visibles dans ces pays en raison de leur grande vulnérabilité économique. UN والجانب السلبي للعولمة أبرز في تلك البلدان نظرا لاشتداد ضعفها الاقتصادي.
    Consciente qu'il faut examiner les aspects positifs et négatifs de la mondialisation en visant à relever les défis et à tirer parti des possibilités qui en découlent pour assurer la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تطرحه العولمة من تحديات وما تتيحه من فرص بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La vulnérabilité et l’exclusion sociale sont devenues les problèmes sociaux les plus graves, auxquels s’ajoutent les effets négatifs de la mondialisation. UN وأصبح الضعف والاستبعاد الاجتماعي يشكلان أخطر مشكلتين اجتماعيتين، باﻹضافة إلى اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Il ne s'agit là que des premiers exemples des effets négatifs de la mondialisation sur les jeunes et sur leurs droits fondamentaux. UN وما هذه سوى الأمثلة الأولى لتأثيرات العولمة السلبية على الشباب وحقوقهم الإنسانية.
    Ces aspects négatifs de la mondialisation ont en plus nui considérablement à la coopération multilatérale pour le développement. UN إن هذه الجوانب الضارة للعولمة عملت بقدر كبير أيضا على تبديد التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    Néanmoins, on a également fait observer que l'orientation aurait dû être plus spécifique, et qu'elle aurait dû tenir compte des effets négatifs de la mondialisation. UN ومع ذلك أُشير أيضا إلى أن الاتجاه كان ينبغي أن يكون أكثر تحديدا، وأن يعكس بالطريقة الملائمة الآثار السلبية الناشئة عن العولمة.
    Beaucoup encore craignent les menaces et les pertes possibles qu'ils perçoivent parmi les effets négatifs de la mondialisation. UN وهناك أكثر منهم يخشون من التهديدات والخسائر المحتملة التي يتوقعونها كآثار سلبية للعولمة.
    En fait, la question est qu'il faut que nous développions tous notre capacité de faire face aux effets à la fois positifs et négatifs de la mondialisation. UN وواقع اﻷمر أنه يتعين علينا جميعا أن نــطور قدرتنا على التعايش مع اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more