"négatifs des changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • السلبية لتغير المناخ
        
    • الضارة لتغير المناخ
        
    • السلبية المترتبة على تغير المناخ
        
    • السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    • السلبي لتغير المناخ
        
    • تغير المناخ الضارة
        
    • السلبية لتغيّر المناخ
        
    • الضارة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • العكسية لتغير المناخ
        
    • السلبي لتغيُّر المناخ
        
    • السلبية للتغير المناخي
        
    • الضارة الناتجة عن تغير المناخ
        
    La prise de conscience des effets négatifs des changements climatiques a permis l'émergence d'une conscience nouvelle. UN لقد بدأت حالة وعي جديدة تظهر على السطح نتيجة إدراك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de rester inactifs face aux effets négatifs des changements climatiques. UN إننا لا نستطيع أن نظل مكتوفي الأيدي أمام الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Comme tous les pays en développement, nous subissons une part disproportionnée des impacts négatifs des changements climatiques, alors que nous n'y avons nullement contribué. UN وعلى غرار جميع البلدان النامية الأخرى، فإننا نتحمل نصيبا غير متكافئ من الآثار السلبية لتغير المناخ مع أننا لسنا مسؤولين عنه.
    Des personnes vivant en pauvreté ou vulnérables à la pauvreté sont souvent mal armées pour résister ou s'adapter aux effets négatifs des changements climatiques et des conflits, et tendent donc à en souffrir davantage. UN وغالبا ما يتسم الناس الذين يعيشون في الفقر، أو يكونون عرضة للفقر، بضعف الاستعدادات اللازمة لمقاومة الآثار الضارة لتغير المناخ والنزاعات أو تخفيف حدتها، ولذا هم الأشد عرضة للمعاناة.
    La triste réalité est qu'il y a tant de carbone dans l'atmosphère que nombre des effets négatifs des changements climatiques pourraient désormais être inéluctables. UN إنها لحقيقة مؤسفة أن يوجد في الجو من الكربون ما يجعل من غير الممكن تفادي بعض الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les pays pauvres comme le mien sont ceux qui pâtissent le plus des effets négatifs des changements climatiques. UN وتتحمل البلدان الفقيرة، مثل بلدي، الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب.
    Les questions relatives à l'adaptation des effets négatifs des changements climatiques nécessiteront aussi des décisions. UN ويجب أيضا اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les connaissances et aptitudes de ce type pourraient permettre de définir de nouveaux moyens de contrer les effets négatifs des changements climatiques. UN 42 - وقد تتيح مثل هذه المعارف والأفكار المحلية أساسا لوضع نماذج بديلة لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les effets négatifs des changements climatiques risquent d'être nombreux. UN وربما ستكون التأثيرات السلبية لتغير المناخ متعددة.
    De la même manière, nous ne disposons pas tous des mêmes moyens scientifiques, technologiques et financiers pour prévenir les effets négatifs des changements climatiques. UN وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    46. Les effets positifs ou négatifs des changements climatiques concernent différents groupes de population. UN 46- وتطال الآثار الإيجابية أو السلبية لتغير المناخ مختلف فئات المواطنين.
    Ce sont les pays en développement et les régions les plus pauvres du monde qui pâtissent le plus des effets négatifs des changements climatiques. UN والبلدان النامية وأكثر أجزاء العالم فقرا هي التي تعاني بصورة أكبر من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Même si les effets négatifs des changements climatiques sont une source croissante de préoccupation pour chacun d'entre nous, certains pays sont particulièrement touchés. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص.
    Nous avons toutefois l'occasion d'aborder les effets négatifs des changements climatiques. UN بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    Nous devons, pour faire face aux effets négatifs des changements climatiques, réagir de manière concertée aux niveaux national, régional et international. UN ولمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ نحتاج إلى إجراءات منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Pour être efficaces, les mesures mises en œuvre pour remédier aux effets négatifs des changements climatiques doivent promouvoir simultanément la croissance économique et le progrès social pour améliorer le bien-être et le niveau de vie de tous. UN ٥٤ - يجب أن تؤدي الإجراءات الرامية إلى التصدي بفعالية للآثار الضارة لتغير المناخ إلى النهوض بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في آن واحد، بما يحسن رفاه جميع الناس ومستوى معيشتهم.
    c) La nécessité de prévenir et de réduire au minimum les effets négatifs des changements climatiques et des mesures de riposte; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير الاستجابة والتقليل منها إلى أدنى حد؛
    Les solutions visant à inverser les impacts négatifs des changements climatiques par des mesures d'adaptation et d'atténuation sont bien connues. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    Nous n'avons pas besoin qu'un scientifique nous parle des effets négatifs des changements climatiques. UN ولا نحتاج إلى عالِم يخبرنا بالأثر السلبي لتغير المناخ.
    Nous avons attendu que les effets négatifs des changements climatiques commencent à se faire ressentir partout dans le monde pour admettre l'impératif de définir ensemble les mesures à appliquer de concert pour enrayer les changements climatiques. UN وقد انتظرنا إلى أن ابتدأت تأثيرات تغير المناخ الضارة تصبح ملموسة في جميع أنحاء المعمورة قبل أن نتمكن حتى من الاعتراف بأن توافق الآراء ضروري لاتخاذ إجراء متضافر بشأن تغير المناخ.
    L'adaptation basée sur les écosystèmes est démarche innovante qui aide les personnes à s'adapter aux effets négatifs des changements climatiques. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    En outre, les effets négatifs des changements climatiques et du réchauffement planétaire continuent de menacer l'existence même de nombreux petits États insulaires, notamment en raison de l'élévation du niveau des mers. UN يضاف إلى ذلك أن الآثار العكسية لتغير المناخ واحترار الكرة الأرضية ما زالت تهدد بقاء الكثير من الدول الجزرية الصغيرة، خاصة بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر.
    Selon des études scientifiques, les effets négatifs des changements climatiques ont accru la prévalence de la maladie. UN كما أثبتت الدراسات العلمية أنّ التأثير السلبي لتغيُّر المناخ رفع هذا المعدل بقدر كبير.
    Je reste convaincu qu'il faut mobiliser encore beaucoup d'autres ressources pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques. UN وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي.
    Elle a souligné que la Conférence de Varsovie était l'occasion d'une véritable collaboration entre les États en vue de l'adoption de sauvegardes visant à minimiser les effets négatifs des changements climatiques sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les peuples, en particulier ceux des pays les plus vulnérables. UN وشدّدت على أنّ مؤتمر وارسو أتاح فرصة للتعاون الحقيقي بين الدول في سبيل وضع ضمانات لتقليص الآثار الضارة الناتجة عن تغير المناخ في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لجميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more