"négatifs du changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • السلبية لتغير المناخ
        
    • الضارة لتغير المناخ
        
    • السلبي لتغير المناخ
        
    • المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ
        
    • السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    • السلبية لتغيُّر المناخ
        
    Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. UN وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La vulnérabilité de petits États insulaires comme mon pays aux effets négatifs du changement climatique doit être soulignée. UN وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد.
    8. Les petits États insulaires en développement font partie des États qui sont le plus susceptibles de pâtir des effets négatifs du changement climatique. UN ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر الدول تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ.
    8. Les petits États insulaires en développement font partie des pays qui sont le plus susceptibles de pâtir des effets négatifs du changement climatique. UN " ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر البلدان تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Le Gouvernement reconnaît que les effets négatifs du changement climatique ont des répercussions sur les droits de l'homme. UN تعترف حكومة جمهورية جزر مارشال بأن الأثر السلبي لتغير المناخ يشكّل قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Les effets négatifs du changement climatique menacent ce mode de vie sûr. UN وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش.
    Les petits États insulaires en développement sont tributaires des ressources et écosystèmes marins, et donc particulièrement vulnérables aux effets négatifs du changement climatique sur les océans. UN ولذلك، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية والموارد البحرية، معرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ على المحيطات.
    Je pense aussi que l'impact de l'énergie nucléaire s'agissant d'atténuer les effets négatifs du changement climatique mérite d'être plus largement reconnu par les instances internationales appropriées. UN وأعتقد أيضا أن فوائد الطاقة النووية في تخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ تستحق اعترافا على نطاق أوسع في المحافل الدولية ذات الصلة.
    En effet, étant donné sa situation géographique, sa taille, son paysage et les caractéristiques insulaires et archipélagiques de son territoire, le Cap-Vert est un exemple par excellence d'un lieu où convergent et se concentrent les effets négatifs du changement climatique. UN والواقع أن الرأس الأخضر، بحكم موقعها وحجمها وطبيعتها وسمات أرضها الجزرية والأرخبيلية، نموذج رئيسي لتجمع الآثار السلبية لتغير المناخ وتركيزها.
    Une telle démarche est indispensable compte tenu de la fréquence et de la gravité accrues des catastrophes soudaines et des conséquences humanitaires désastreuses des catastrophes à évolution lente, comme les sécheresses, toutes deux étant dues aux effets négatifs du changement climatique. UN وهذا أمر ضروري ولا سيما في ضوء الكوارث المفاجئة الأكثر شيوعا والأشد فتكا، فضلا عن العواقب الإنسانية الوخيمة للكوارث البطيئة الظهور كالجفاف، وكلاهما بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il est primordial d'étudier et de superviser la santé biologique, physique et environnementale des montagnes afin de mieux comprendre, gérer et atténuer les effets négatifs du changement climatique. UN ومن الأهمية بمكان دراسة ورصد الصحة البيولوجية والفيزيائية والبيئية للجبال في محاولة لفهم الآثار السلبية لتغير المناخ وإدارتها والتخفيف من حدتها بشكل أفضل.
    En outre, la communauté internationale a également la responsabilité d'éliminer les causes profondes de ces maladies, notamment en s'attaquant aux effets négatifs du changement climatique, à la pollution et aux problèmes socioéconomiques qui favorisent la progression de ces maladies, surtout dans les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، تقع على المجتمع الدولي مسؤولية القضاء على الأسباب الجذرية لانتشار هذه الأمراض بما في ذلك عن طريق معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ وانتشار التلوث والتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى تزايد نسبة انتشار هذه الأمراض، لا سيما في الدول النامية.
    S'agissant du changement climatique, l'orateur dit que les petits États en développement insulaires, alors que ce sont eux qui produisent le moins de gaz à effet de serre et d'autres émissions destructrices de l'ozone, sont les pays le plus durement touchés par les effets négatifs du changement climatique à l'échelle mondiale. UN 63 - وفيما يتعلق بتغير المناخ قال إن الدول النامية الجزرية الصغيرة تنتج أقل قدر من غازات الدفيئة وسائر الانبعاثات المستنفدة للأوزون، وهذه البلدان هى الأشد تأثراً بالآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    contre la pollution atmosphérique Les effets négatifs du changement climatique et la hausse du niveau des mers sont très menaçants pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 54 - تشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر مخاطر كبيرة تهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De nombreuses délégations ont également demandé que soient lancées des initiatives spéciales en matière de renforcement des capacités pour les petits États insulaires, compte tenu de leur vulnérabilité aux effets négatifs du changement climatique et aux catastrophes naturelles. UN ودعا العديد من الوفود أيضا إلى اتخاذ مبادرات خاصة لبناء القدرات لصالح الدول الجزرية الصغيرة، بسبب تأثرها الشديد بالآثار الضارة لتغير المناخ وتعرضها للكوارث الطبيعية.
    Nous sommes extrêmement préoccupés de voir que les effets négatifs du changement climatique modifient constamment l'accès aux ressources de base comme la terre, l'eau et la nourriture. UN ونشعر بقلق بالغ جراء الآثار الضارة لتغير المناخ التي تغيّر باستمرار إمكانية الحصول على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه والمواد الغذائية.
    33. Les effets négatifs du changement climatique ont une incidence sur les économies et les écosystèmes, ainsi que sur les individus et les communautés. UN 33- للآثار الضارة لتغير المناخ وقع على الاقتصادات والنظم الإيكولوجية والأفراد والمجتمعات المحلية.
    Intégration de la perspective hommes-femmes dans les stratégies nationales de secours et les politiques nationales de lutte contre les effets négatifs du changement climatique UN إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة الجنسانية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاثر السلبي لتغير المناخ
    viii) Promouvoir, dans le cadre de la planification du développement, l'utilisation plus efficace des ressources énergétiques et faire appel à des méthodes appropriées pour réduire au maximum les effets négatifs du changement climatique sur la mise en valeur durable de ces ressources. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    Le Soudan, le plus grand pays d'Afrique et le plus diversifié, souffre des effets négatifs du changement climatique. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Ils demeurent très vulnérables et la précarité de leur situation est exacerbée par les effets négatifs du changement climatique et des diverses crises que connaît actuellement le monde. UN وهذه البلدان لا تزال ضعيفة بدرجة كبيرة، كما أن خطورة الوضع فيها قد زادت بسبب الآثار السلبية لتغيُّر المناخ والأزمات المختلفة التي تعرّض لها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more