"négatives de la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • السلبية للأزمة المالية
        
    Il semblerait que les répercussions négatives de la crise financière et des mesures d'austérité adoptées par la suite aient exacerbé les inégalités structurelles existantes. UN ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة.
    Ces attentes positives peuvent être ruinées alors que notre économie commence à pâtir des conséquences négatives de la crise financière. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Dans le cadre de l'exercice des droits de l'homme, certains États proposent des stratégies et des mesures visant à mettre leur pays à l'abri des répercussions négatives de la crise financière et de la mondialisation sous sa forme néolibérale. UN وفي سياق التمتع بحقوق الإنسان، اقترحت بعض الدول المجيبة استراتيجيات وتدابير لحماية بلدانها من الآثار السلبية للأزمة المالية ومن النموذج النيوليبرالي للعولمة.
    Dans ce document, il a été, entre autres, reconnu que l'Afrique dans son ensemble était touchée de manière disproportionnée par les conséquences négatives de la crise financière et économique, les changements climatiques, la crise alimentaire et l'instabilité des prix des produits de base. UN وسلمت تلك الوثيقة، في جملة أمور أخرى، بأن أفريقيا بأسرها تضررت بقدر غير متناسب بالنتائج السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والأزمة الغذائية وتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Pour terminer, la Slovaquie espère que la dernière année de la première décennie de ce millénaire rapprochera tous les pays de la communauté internationale afin de surmonter notamment les conséquences négatives de la crise financière et économique entre autres. UN وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور.
    Le Kazakhstan, en tant que partie à l'économie mondiale, a également ressenti les conséquences négatives de la crise financière et économique mondiale, en particulier la chute abrupte des prix et de la demande mondiale de produits bruts. UN إن كازاخستان، بصفتها جزءا من الاقتصاد العالمي، قد شعرت أيضا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما الانخفاض الحاد في الأسعار والطلب الإجمالي العالمي على المواد الخام.
    Concernant le domaine critique de la pauvreté, les experts ont demandé à la CEA d'intensifier ses efforts afin de trouver de meilleurs moyens de remédier aux répercussions négatives de la crise financière et de la crise économique sur les femmes. UN وفي مجال الفقر، طلب الخبراء من اللجنة تعجيل جهودها لإيجاد سبل أفضل لمعالجة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على المرأة.
    Les incidences négatives de la crise financière et économique n'ont pas eu d'impact sur l'engagement que nous avions pris d'atteindre l'objectif convenu en matière d'aide publique au développement, soit 0,7 % du produit national brut. UN لم تؤثر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على التزامنا ببلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية وقدره 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    La Mongolie subit les incidences négatives de la crise financière et économique mondiale mais elle est également extrêmement vulnérable aux catastrophes liées aux phénomènes climatiques, notamment la sécheresse en été et le dzud en hiver. UN وإضافة إلى المعاناة الناجمة من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، فإن منغوليا معرضة بدرجة كبيرة للكوارث المتصلة بالجو، بما في ذلك حالات الجفاف في الصيف وموجات البرد القارس في الشتاء.
    Le tsunami a frappé le Samoa alors qu'il se remettait des conséquences négatives de la crise financière et économique mondiale de 2008-2009. UN 69 - ضرب التسونامي ساموا عندما كانت تتعافى من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الفترة 2008/2009.
    Enfin, il a insisté sur le fait qu'il n'existait pas de solution ou de source unique pour le financement lié aux forêts au niveau national et sur la nécessité de connaître les incidences négatives de la crise financière mondial sur le financement des forêts. UN وأخيراً، شدد على أنه لا يوجد حل أو مصدر وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، وعلى ضرورة الانتباه إلى التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على توفير التمويل للغابات.
    Toutefois, de graves problèmes continuaient d'entraver le développement, comme les incidences négatives de la crise financière et économique, la crise alimentaire et le chômage des jeunes. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الإنمائية الخطيرة، بما في ذلك الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء، والبطالة في أوساط الشباب.
    Les gains obtenus dans la sphère économique sont anéantis en partie par les incidences négatives de la crise financière mondiale dont l'un des effets importants a été une baisse sensible des envois de fonds par les émigrés ouest-africains, laquelle risque d'entraîner une plus grande détérioration des conditions de vie des populations les plus vulnérables. UN 4 - والمكاسب التي تحققت في المجال الاقتصادي يقابلها جزئيا الآثار السلبية للأزمة المالية التي يشهدها العالم حاليا. ويتمثل أحد الآثار الهامة للأزمة في الانخفاض الكبير في التحويلات المالية من عمال غرب أفريقيا المهاجرين، مما قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الأوضاع المعيشية للفئات الأضعف.
    671. Tout d'abord, concernant la crise financière mondiale et les droits de l'homme, le Gouvernement a lancé une politique visant à éviter toute réduction du niveau de vie de la population, en la protégeant des conséquences négatives de la crise financière et en assurant le maintien d'une vie normale en tant que fondement des droits de l'homme. UN 671- ويرتبط أول هذه الاتجاهات بالأزمة المالية العالمية وحقوق الإنسان، حيث شرعت الحكومة في سياسة تتوخى تجنب أي تقهقر في مستوى معيشة السكان، بحمايتهم من التداعيات السلبية للأزمة المالية وبضمان مسيرة الحياة العادية بوصفها أساساً لحقوق الإنسان فيها.
    Il est important que, dans le document final du sommet (résolution 65/1), nous ayons clairement réitéré notre engagement à réaliser les OMD en Afrique, qui souffre de façon disproportionnée des conséquences négatives de la crise financière et économique mondiale, de l'insécurité alimentaire et énergétique et des changements climatiques. UN ومن المهم أننا أكدنا مجددا وبوضوح، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة (القرار 65/1)، التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، التي تعاني بشكل غير متناسب نتيجة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وانعدام الأمن الغذائي وفي مجال الطاقة وجراء تغير المناخ.
    Plusieurs pays africains parmi les moins avancés ont atteint ou même dépassé 7 % de croissance par an entre 2004 et 2008, avant que ne se fassent sentir les incidences négatives de la crise financière et économique mondiale. UN وحققت عدة بلدان من أقل البلدان نموا في أفريقيا نسبة نمو بلغت أو حتى تجاوزت 7 في المائة سنويا في الأعوام النصفية للعقد (2004-2008)، قبل وقوع الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more