"négatives des changements" - Translation from French to Arabic

    • السلبية لتغير
        
    • الضارة لتغير
        
    • السلبية الناجمة عن تغير
        
    • السلبي لتغير
        
    Le rapport décrit ensuite les répercussions négatives des changements climatiques sur le développement économique. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    Il rassemble les différents éléments et montre comment les répercussions négatives des changements climatiques, prises séparément ou associées à d'autres répercussions, constituent une menace réelle à la sécurité. UN فهو يجمع مختلف العناصر ويبين الكيفية التي تشكل بها الآثار السلبية لتغير المناخ، في حد ذاتها أو اقترانا بآثار أخرى، خطرا واضحا على الأمن.
    Nous parlons bien ici de la survie de pays, de peuples et de cultures d'exception, qui sont tous menacés par les incidences négatives des changements climatiques. UN نحن نتكلم عن بقاء دول وشعوب وثقافات فريدة، يهددها كلها خطر الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Mais le grand sujet d'inquiétude reste incontestablement les retombées négatives des changements climatiques sur le monde en général, et en particulier sur les pays en développement. UN لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً.
    Or les pays en développement auraient à supporter une part disproportionnée des conséquences négatives des changements climatiques. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    26. L'accroissement de la résilience sectorielle face aux incidences négatives des changements climatiques exige des changements au niveau non seulement des pratiques des producteurs, mais aussi des processus de prise de décisions. UN 26- تتطلب زيادة المرونة القطاعية في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إجراء تغييرات ليس فقط في الممارسة على مستوى المزارعين، بل أيضاً على عمليات تقرير السياسات.
    Il est urgent aussi de faire face aux conséquences négatives des changements climatiques mondiaux sur l'environnement fragile des régions de montagne. UN كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية.
    Les conséquences négatives des changements climatiques ne font qu'exacerber les difficultés que rencontre la région pour garantir le plein exercice des droits de l'homme. UN كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Malgré quelques avancées dans certains domaines, les progrès continuent de se faire attendre dans d'autres domaines et sont compromis par les répercussions négatives des changements climatiques. UN وبالرغم مما أحرز من تقدم في بعض المجالات، فإنه ما زال بطيئا في الكثير من المجالات الأخرى ويتعثر بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Le monde doit s'adapter aux incidences négatives des changements climatiques, des inondations, des sécheresses et des événements climatiques extrêmes. UN 70 - وأردف قائلا إن العالم يجب أن يتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، والفيضانات والجفاف، والظواهر الجوية المتطرفة.
    Un autre grand sujet d'inquiétude, et non des moindres, concerne les conséquences négatives des changements climatiques sur le monde en général, et sur les pays en développement les plus vulnérables en particulier. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق ولا تقلّ أهمية، هي الآثار السلبية لتغير المناخ على العالم عموماً، وعلى البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً.
    Ce dernier doit en effet être bien préparé pour faire face à la fréquence croissante et à la complexité des déplacements forcés, l'accent devant être mis sur les répercussions négatives des changements climatiques. UN وينبغي للمفوضية أن تكون على استعداد لمواجهة النطاق المتزايد والمعقد للإخلاء القسري، مع توجيه اهتمام خاص إلى الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Dans le même temps, cette question n'a rien de théorique, les répercussions négatives des changements climatiques ont déjà causé des déplacements internes dans les États fédérés de Micronésie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Tuvalu et dans les Îles Salomon. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Profondément préoccupée par le fait que tous les pays, et en particulier les pays en développement, courent de plus en plus le risque d'être exposés aux conséquences négatives des changements climatiques, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، تواجه خطراً متزايداً يتمثل في الآثار السلبية لتغير المناخ،
    Les difficultés auxquelles la Micronésie se heurtait dans le domaine des droits de l'homme étaient souvent exacerbées par les problèmes liés aux conséquences négatives des changements climatiques, qui menaçaient le droit de la Micronésie à vivre en sécurité et à exister. UN وكثيراً ما تتفاقم التحديات التي تواجهها ميكرونيزيا في تناول حقوق الإنسان بسبب التحديات الناشئة عن الآثار السلبية لتغير المناخ التي تهدد حق ميكرونيزيا في الأمن والعيش والوجود.
    Ces causes sont notamment le manque de nourriture, de logement, d'eau salubre et d'assainissement et d'accès aux soins de santé et à l'éducation, ainsi que les conséquences négatives des changements climatiques. UN وتشمل هذه الأسباب النقص في الغذاء، والسكن، ومياه الشرب النظيفة، والصرف الصحي، والحصول على الرعاية الصحية، والفرص التعليمية، فضلاً عن الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Elle a recours à la gestion durable, la conservation et la restauration des écosystèmes afin de fournir des services qui aident les populations à s'adapter aux conséquences négatives des changements climatiques. UN وهو يشمل الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الأصلية لتقديم خدمات تساعد السكان على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    116. M. Pachauri a insisté sur le fait que l'ensemble des incidences négatives des changements climatiques pourrait être évité ou atténué si des mesures efficaces visant à réduire les émissions de GES étaient rapidement prises. UN 116- وأكد السيد باتشوري أن كل الآثار الضارة لتغير المناخ يمكن تلافيها أو تقليلها إلى أدنى حد إذا ما اتُخذت في القريب العاجل إجراءات فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    127. M. Pachauri a insisté sur le fait que l'ensemble des incidences négatives des changements climatiques pourrait être évité ou atténué si des mesures efficaces visant à réduire les émissions de GES étaient rapidement prises. UN 127- وأكد السيد باتشوري أن كل الآثار الضارة لتغير المناخ يمكن تلافيها أو تقليلها إلى أدنى حد إذا ما اتُخذت في القريب العاجل إجراءات فعالـة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    30. Plusieurs communications citent le besoin de diversification par la réduction de la part des secteurs vulnérables aux incidences négatives des changements climatiques et donnent des exemples de pratiques de diversification. UN 30- أشار العديد من المعلومات إلى الحاجة إلى تقديم أمثلة وممارسات عن التنويع للابتعاد عن القطاعات الشديدة التعرض للتأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    En mettant l'accent sur l'agencement des villes, il serait possible d'améliorer l'efficacité et l'équité spatiales, d'atténuer les incidences négatives des changements climatiques et de créer des opportunités économiques pour tous, notamment pour les femmes et les jeunes. UN ومن خلال تحويل التركيز نحو الشكل الحضري، ستتمكن المدن من تحسين كفاءتها وعدالتها في استخدام الحيز المكاني، والتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، وإيجاد فرص اقتصادية للجميع، بما في ذلك النساء والشباب.
    Ce pays a proposé plusieurs mesures pour atténuer les incidences négatives des changements climatiques et stabiliser la situation. UN واقترحت عدة تدابير لتخفيف الأثر السلبي لتغير المناخ وتثبيت استقرار الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more