"négatives des sanctions" - Translation from French to Arabic

    • السلبية للجزاءات
        
    • الضارة للجزاءات
        
    • السلبي للجزاءات
        
    Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle a rappelé le paragraphe 145 du Programme d'action de Beijing concernant les conséquences négatives des sanctions économiques sur la situation des femmes. UN وأشارت إلى الفقرة 145 من منهاج عمل بيجين المتعلقة بالآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على وضع المرأة.
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    Toutefois, l'absence d'une procédure spécialement conçue pour s'attaquer directement aux retombées négatives des sanctions sur les États touchés a sensiblement tempéré les efforts faits pour trouver la bonne méthode pour s'attaquer efficacement au problème. UN غير أن الافتقار إلى إجراءات خاصة للمعالجة المباشرة لﻵثار المتفشية الضارة للجزاءات على الدول المتضررة قد خفف إلى حد كبير من الجهود المبذولة ﻹيجاد نهج كاف لمعالجة المشكلة بطريقة فعالة.
    Le problème que créent les conséquences négatives des sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité a depuis longtemps dépassé le cadre de l'Article 50. UN إن مشكلة اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن تجاوزت المادة ٥٠ منذ زمن طويل.
    Il revient aux Nations Unies de trouver les moyens d'atténuer les conséquences négatives des sanctions pour des États tiers. UN ويلــزم اﻷمم المتحدة أن تجد السبــل والوسائل لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Bien que les mesures d'assistance spéciale aient des effets indirects positifs, leur objet premier n'est pas d'atténuer les conséquences négatives des sanctions. UN وحيث أن تدابير المساعدة الخاصة لها آثار إيجابيــة غيــر مباشرة فإنها لا تستهدف تخفيف العواقب السلبية للجزاءات بشكل مباشر.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité des Nations Unies a souvent recouru à des mesures économiques coercitives en tant que moyen essentiel pour régler les conflits régionaux. De ce fait, le problème des incidences négatives des sanctions dans leur ensemble et de leurs effets sur les pays tiers, en particulier, a acquis un nouvel aspect qualitatif. UN فنظرا إلى لجوء مجلس اﻷمن الدولي في السنوات اﻷخيرة بشكل نشط إلى استخدام تدابير اقتصادية ذات طبيعة قسرية كوسيلة هامة في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراعات اﻹقليمية، اتخذت مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل عام وآثارها الضارة على بلدان أخرى بشكل خاص بعدا نوعيا جديدا.
    Il nous paraît nécessaire que, sur la base de l'analyse fournie par l'expérience yougoslave, on propose des recommandations universelles et des idées constructives en vue de remédier à l'avenir aux conséquences négatives des sanctions. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    On prévoit que les conséquences négatives des sanctions se manifesteront par l'augmentation de la morbidité et de la mortalité, et en particulier par un effet à retardement sur le développement physique et mental des enfants en âge scolaire et des adolescents, qui marquera durablement l'intégrité biologique de la population. UN وتظهر التأثيرات السلبية للجزاءات في تزايد عدد المرضى والمتوفين، ولا سيما من خلال تأثيرها اللاحق على النمو العقلي والبدني ﻷطفال المدارس والمراهقين، مما يترك أثرا دائما على السلامة البيولوجية للسكان.
    Le problème général des répercussions négatives des sanctions a pris ces dernières années une dimension nouvelle par suite de l'application à grande échelle de mesures économiques obligatoires comme moyen de régler les conflits et d'instaurer la paix. UN لقد اكتسبت بشكل عام مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات في السنوات القليلة الماضية بعدا جديدا نتيجة لتنفيذ تدابير اقتصادية إجبارية على نطاق واسع كإحدى أدوات تسوية المنازعات وضمان السلام.
    3. Les organisations non gouvernementales disposant d'informations sur les conséquences négatives des sanctions économiques devraient, dans la mesure où leur mandat le leur permet, aider les victimes des sanctions à porter plainte auprès des organismes nationaux ou internationaux compétents. UN 3- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية أن تساعد، في إطار ولاياتها، ضحايا هذه الجزاءات على رفع شكاويها إلى الهيئات الوطنية أو الدولية المعنية.
    i) Adopter des mesures conformes au droit international et afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants.» UN " )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال " .
    i) Adopter des mesures conformes au droit international afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال.
    i) Adopter des mesures conformes au droit international afin de minimiser les conséquences négatives des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN )ط( اتخاذ تدابير وفقا للقانون الدولي بغية تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على النساء واﻷطفال.
    La République du Bélarus, comme Cuba, a subi et continue de subir les conséquences négatives des sanctions économiques qui lui ont été imposées par les États-Unis et l'Union européenne et qui visent principalement à porter atteinte aux droits de ses simples citoyens. UN وقد عانت جمهورية بيلاروس وما زالت تعاني، شأنها في ذلك شأن كوبا، من الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، حيث تهدف هذه الجزاءات أساسا إلى النيل من حقوق مواطنين عاديين في جمهورية بيلاروس.
    Mme AlsalehL'oratrice prie demande aule Secrétaire général de mentionner faire état dles souffrances des Syriennes dans le Golan occupé dans ses rapports sur ce point de l'ordre du jour et d'accorder de prêter l'attention voulue aux répercussions négatives des sanctions unilatérales et illégales sur le développement économique et les droits de l'homme. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضمن تقاريره بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الإشارة إلى معاناة المرأة السورية في الجولان المحتل، وأن يولي الاهتمام أيضا إلى الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على التنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان.
    Il demeure cependant nécessaire de prendre d'autres mesures pour appliquer pleinement cette disposition et, dans ce contexte, l'Algérie regrette que le mécanisme permanent de concertation suggéré par les pays non alignés pour prévenir les incidences négatives des sanctions et compenser les pertes subies par les pays tiers n'ait pas encore reçu suffisamment d'attention. UN على أنه أضاف أنه يتعين اتخاذ تدابير أخرى لتنفيذها، وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لقلة العناية الموجهة إلى آلية التنسيق الدائمة التي اقترحتها بلدان عدم الانحياز لمنع الآثار الضارة للجزاءات وتعويض البلدان الأخرى عما تتكبده من خسائر.
    42. Les diverses organisations du système des Nations Unies ont apporté leur assistance à huit États subissant le contrecoup des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), afin de les aider à atténuer les conséquences négatives des sanctions, dont la résolution 1074 (1996) du Conseil de sécurité, en date du 1er octobre 1996, prévoit la levée. UN ٤٢ - وهناك ثماني دول متضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تلقت مساعدة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدتها على تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات التي رفعت بمقتضى قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٤ )١٩٩٦( المؤرخ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦.
    Malheureusement, l'une des questions les plus complexes et les plus importantes — les incidences négatives des sanctions économiques imposées par le Conseil pour les États tiers — n'a pas été examinée au sein du sous-groupe. UN فلسوء الحظ أن احدى أهم المسائل وأشدها تعقيدا وهي اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن على دول ثالثة - لم تناقش في الفريق الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more