Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. | UN | إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا. |
N'a pas révélé sa séropositivité par peur de la violence ou d'autres conséquences négatives graves; | UN | لم يكشف عن إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يتعرض للعنف أو أي عواقب سلبية خطيرة أخرى؛ |
Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Consciente en outre que la sûreté, la sécurité et la vulnérabilité environnementale des détroits et la possibilité que les actes illicites qui y sont commis peuvent avoir des conséquences négatives graves pour le trafic maritime dans les détroits; | UN | وإذ يسلم كذلك بجوانب ضعف هذه المضائق من ناحية السلامة ومن النواحي الأمنية والبيئية وباحتمال أن تكون لأية أفعال غير مشروعة تُرتكب فيها تأثيرات سلبية خطيرة على سير حركة المرور عبرها، |
Une telle situation pourrait avoir des incidences négatives graves sur la sécurité à l'échelon régional ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وسوف ينطوي هذا التطور على آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى موثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار. |
La pénurie de devises suscitée par la hausse des prix mondiaux de l'énergie et des aliments et associée à elle a eu en particulier des conséquences négatives graves sur la mise en œuvre de nos programmes d'investissement. | UN | ونجم عن النقص في القطع الأجنبي الناجم عن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية والمرتبط به خاصة، آثار سلبية خطيرة على تنفيذ برامجنا الاستثمارية. |
La plupart des experts sociaux et médicaux conviennent qu'au moins 20 % des femmes qui avortent subissent des conséquences psychologiques négatives graves et prolongées, engendrant au moins 260 000 nouveaux cas d'affections mentales chaque année. | UN | وتتفق آراء غالبية علماء الطب والاجتماع على أن ما لا يقل عن 20 في المائة من الحوامل اللواتي يُـجهضن حملهن يعانين من عواقب نفسية سلبية خطيرة ومديدة، مما يفضي إلى حدوث ما لا يقل عن 000 260 حالة جديدة من مشاكل الصحة العقلية في كل سنة. |
Le capital est presque exclusivement détenu par des sociétés étrangères, ce qui facilite la création d'un excédent sans accumulation interne de capital et a des répercussions négatives graves sur le caractère durable du développement des capacités de production. | UN | وتتسم هذه السياسات بتركز كبير لرأس المال في أيدي الشركات الأجنبية، مما يخلق ظروفاً مواتية لتوليد الفوائض بدون أن يكون هناك تراكم داخلي لرأس المال، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية خطيرة على استمرارية تطوير الإنتاج. |
À cet égard, ils se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que les scientifiques israéliens continuent de jouir d'un accès aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires. Cette situation risque d'avoir des répercussions négatives graves sur la sécurité de la région et sur la crédibilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وأعربوا، في هذا السياق، عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, le Groupe se déclare vivement préoccupé par le fait que les scientifiques israéliens continuent d'avoir accès aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui a des répercussions potentielles négatives graves sur la sécurité de la région et sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار وصول العلماء الإسرائيليين إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، الأمر الذي يمكن أن تكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى موثوقية نظام عدم الانتشار العالمي. |
À cet égard, le Groupe se déclare vivement préoccupé par le fait que les scientifiques israéliens continuent d'avoir accès aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui a des répercussions potentielles négatives graves sur la sécurité de la région et sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار وصول العلماء الإسرائيليين إلى المنشآت النووية لدولة حائزة للأسلحة النووية، مما يمكن أن تكون له آثار سلبية خطيرة على أمن المنطقة، وعلى موثوقية نظام عدم الانتشار العالمي. |