"négatives potentielles" - Translation from French to Arabic

    • السلبية المحتملة
        
    Toutefois, il convient de gérer soigneusement les répercussions négatives potentielles du tourisme. UN ومع ذلك فإن الآثار السلبية المحتملة للسياحة يلزم إدارتها بعناية.
    Selon les orientations, toute demande de services armés fournis par des sociétés de sécurité privées doit prévoir une évaluation exhaustive des incidences négatives potentielles du recours à de tels services, ce qui constitue un examen important et nécessaire. UN وتستوجب المبادئ التوجيهية أيضاً أن يتضمن طلب الاستعانة بخدمات الأمن الخاص المسلح تفاصيل تقييم الآثار السلبية المحتملة للاستعانة بخدمات أمنية مسلحة من شركة أمنية خاصة، وهو اعتبار هام وضروري.
    Il est dès lors extrêmement important qu'ils exercent leur devoir de diligence pour repérer les incidences négatives potentielles de la fourniture de ces services et y remédier. UN وبالنظر إلى هذه الصلة الجوهرية القائمة مع إعمال حقوق الإنسان، فإن بذل العناية الواجبة لإدراك الآثار السلبية المحتملة ومعالجتها يعد عنصراً ذا أهمية خاصة.
    Les entreprises devraient mettre à profit les informations ainsi recueillies pour améliorer continuellement leurs stratégies visant à lutter contre les incidences négatives potentielles de leurs activités sur les droits de l'homme. UN واستناداً إلى المعلومات المكتشفة، يتعين على الشركات تحسين خططها لعلاج وتجنب الآثار السلبية المحتملة على حقوق الإنسان باستمرار. الإدماج
    Des dispositions doivent être prises et des garanties mises en place, en coordination avec l'AIEA et les organisations environnementales régionales et internationales, pour limiter les conséquences négatives potentielles des installations nucléaires sur les établissements humains et sur l'environnement. UN وينبغي اتخاذ الترتيبات ووضع الضمانات بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات البيئية الإقليمية والدولية لاحتواء الآثار السلبية المحتملة للمرافق النووية على التجمعات السكانية وعلى البيئة.
    Saluant les initiatives que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, ont prises pour faire face à la question de l'instabilité des mouvements de capitaux, de façon à contribuer à réduire au minimum ses incidences négatives potentielles sur tous les pays, en particulier les pays en développement, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية،
    Saluant les initiatives que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, ont prises pour faire face à la question de l'instabilité des mouvements de capitaux, de façon à contribuer à réduire au minimum ses incidences négatives potentielles sur tous les pays, en particulier les pays en développement, UN ٤ وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية،
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour les pays parties en développement, notamment celles énumérées aux paragraphes 8, 9 et 10 de l'article 4 de la Convention. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour les pays en développement parties, notamment celles qui sont énumérées aux paragraphes 8 et 9, ainsi qu'au paragraphe 10 de l'article 4 de la Convention. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Option 1: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour les pays en développement parties, notamment celles qui sont énumérées aux paragraphes 8 et 9, ainsi qu'au paragraphe 10 de l'article 4 de la Convention. UN الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون النتائج السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما تلك البلدان المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية والفقرة 10 من المادة نفسها.
    Cela implique l'existence de processus permettant de détecter les conséquences négatives potentielles ou réelles sur les droits de l'homme qui sont directement liées aux opérations, aux produits et aux services des entreprises ayant des relations commerciales avec l'Organisation et d'y remédier. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة إذ يقتضي وجود عمليات لتحديد ومعالجة الآثار السلبية المحتملة أو الفعلية في حقوق الإنسان، المرتبطة مباشرة بما تقوم به المنظمة من عمليات أو ما تُقدّمه من منتجات أو خدمات في إطار علاقاتها التجارية.
    Considérant que, même si elles [pourraient entraîner] [entraînent] des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles [seront] [pourraient être] beaucoup plus graves pour les pays en développement parties, notamment, UN وإذ يسلم بأن النتائج السلبية المحتملة [يمكن أن] تطرح تحديات لجميع الأطراف، إلا أنها [ستكون] [ يمكن أن تكون] أشد وطأة على البلدان النامية الأطراف، ولا سيما،
    Les incidences négatives potentielles et les désincitations prévues, si l'affrontement armé se poursuit au niveau actuel, semblent l'emporter sur les avantages de chacune des propositions susmentionnées. UN 66 - ويبدو أن الآثار السلبية المحتملة والمثبطات المتوقعة في حال بقاء المواجهة المسلحة على المستوى الحالي تغلب على الميزات الخاصة بكل من المقترحات المذكورة أعلاه.
    Enfin, le Comité est préoccupé par les conséquences négatives potentielles de la faculté qu'ont les tribunaux d'autoriser que des actes comme l'avortement ou la stérilisation soient pratiqués sur des femmes handicapées privées de leur capacité juridique (art. 14 et 17). UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التبعات السلبية المحتملة لتخويل المحكمة اتخاذ إجراءات من قبيل القيام بإجهاض أو تعقيم النساء المعوقات المحرومات من أهليتهن القانونية (المادتان 14 و17).
    Ces mécanismes permettent aux pays en développement de faire face aux conséquences négatives potentielles de la libéralisation − par exemple de réagir à l'évolution de la situation et de s'adapter à une libéralisation rapide − et les mettent donc < < à l'abri > > pour leur permettre de prendre des engagements en matière de libéralisation, les fournisseurs nationaux étant alors à même de s'adapter à la libéralisation du commerce. UN ومثل هذه الآليات تسمح للبلدان النامية بمواجهة الآثار السلبية المحتملة للتحرير مثل الاستجابة للتغير في الظروف والتكيف مع التحرير السريع، وبالتالي يمكن أن تضع البلدان النامية في " منطقة آمنة " لتقديم تعهدات التحرير لأن الموردين الوطنيين سيتمكنون من التكيف مع تحرر التجارة.
    a) Quelles précautions précises les gouvernements peuvent-ils prendre pour minimiser les incidences négatives potentielles de l'IED réalisées sous la forme de fusions-acquisitions internationales ? UN (أ) ما هي الاحتياطات المحددة التي يمكن للحكومات أن تتخذها في سبيل الإقلال ما أمكن من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار المباشر الأجنبي من خلال عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود؟
    Enfin, le Comité est préoccupé par les conséquences négatives potentielles de la faculté qu'ont les tribunaux d'autoriser que des actes comme l'avortement ou la stérilisation soient pratiqués sur des femmes handicapées privées de leur capacité juridique (art. 14 et 17). UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التبعات السلبية المحتملة لتخويل المحكمة اتخاذ إجراءات من قبيل القيام بإجهاض أو تعقيم النساء المعوقات المحرومات من أهليتهن القانونية (المادتان 14 و17).
    Option 2: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour les pays parties en développement, notamment pour les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre eux [qui sont les moins capables d'y faire face]. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان الأطراف النامية الأشد فقراً وقابليةً للتعرض لهذه الآثار [والأقل قدرةً على التصدي لها].
    Option 2: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour [les pays en développement parties, notamment pour] les plus pauvres et les plus vulnérables des [pays en développement] parties [qui sont les moins capables d'y faire face]. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على [البلدان الأطراف النامية، ولا سيما] [البلدان الأطراف النامية] الأشد فقراً وقابليةً للتعرض لهذه الآثار [والأقل قدرةً على التصدي لها].
    Option 2: Le Groupe de travail spécial a convenu que, même si elles entraînaient des difficultés pour toutes les Parties, les conséquences négatives potentielles seraient beaucoup plus graves pour [les pays en développement parties, notamment pour] les plus pauvres et les plus vulnérables des [pays en développement] parties [qui sont les moins capables d'y faire face]. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون النتائج السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على [البلدان الأطراف النامية، ولا سيما] [البلدان الأطراف النامية] الأشد فقراً وقابليةً للتعرض لهذه النتائج [والأقل قدرةً على التصدي لها].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more