"négatives sur l" - Translation from French to Arabic

    • سلبي على
        
    • سلبية على
        
    • سلبيا على
        
    • سلبياً على
        
    • السلبية من حيث
        
    • ضارا على
        
    • سلبية بالنسبة
        
    L'application de ces propositions pourrait avoir des répercussions négatives sur l'économie mondiale en général, et sur les économies des pays en développement en particulier. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    La crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur l'économie des pays africains. UN كان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثير سلبي على اقتصادات البلدان الأفريقية.
    Par ailleurs, le tourisme pouvait avoir des incidences négatives sur l'environnement et la culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تترتب عن السياحة آثار سلبية على البيئة والثقافات.
    Le Comité juge préoccupante l'augmentation du nombre des immigrants en situation irrégulière qui en résulte ainsi que leurs conséquences négatives sur l'exercice des droits de ces personnes. UN وتعرب عن قلقها إزاء ما ترتب عليها من ارتفاع في عدد المهاجرين غير الشرعيين ونتائج سلبية على تمتعهم بحقوقهم.
    Les Inspecteurs ont noté qu'environ 25 % des postes étaient vacants à la fin de 2010, une situation qui a des incidences négatives sur l'exécution du programme. UN ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج.
    ii) L'étendue des changements qualitatifs et quantitatifs ayant des incidences défavorables ou négatives sur l'environnement; UN ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛
    Une politique de croissance essentiellement fondée soit sur la consommation, soit sur les exportations, soit sur l'investissement avait toujours des retombées négatives sur l'investissement, l'emploi ou la consommation et, par conséquent, sur la demande globale. UN فللنمو القائم على الاستهلاك والنمو القائم على التصدير والنمو القائم على الاستثمار جميعها بعض الخصائص السلبية من حيث انخفاض الاستثمار أو العمالة أو الاستهلاك وبالتالي الطلب الكلي.
    On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Ces facteurs ont des répercussions négatives sur l'emploi des femmes et la sécurité alimentaire et renforcent les niveaux de pauvreté générale. UN ولهذه العوامل تأثير سلبي على فرص عمل المرأة وعلى أمنها الغذائي، وهي ترفع مستويات الفقر بوجه عام.
    Ce mal financier hollandais a des répercussions négatives sur l'industrialisation et les transformations structurelles et risque de conduire à de nouvelles crises monétaires. UN وقد كان للمرض المالي الهولندي تأثير سلبي على التصنيع والتغيير الهيكلي وربما يؤدي إلى أزمات مقبلة في العملات.
    Le départ de la MINUSIL en 2005 aurait des répercussions négatives sur l'économie du pays, tout au moins à court terme. UN وسيكون لرحيل البعثة في عام 2005 أثر سلبي على اقتصاد البلد على المدى القصير على الأقل.
    Les premières tiennent aux possibles répercussions négatives sur l'agriculture, qui représente la principale source de revenus de 79 % de notre population. UN أولهما احتمال حدوث أثر سلبي على الزراعة، التي تشكل الركيزة الأساسية لـ 79 في المائة من سكاننا.
    Sur le plan économique, le Rwanda connaît une crise depuis les années 80, crise qui a eu des répercussions négatives sur l'exécution budgétaire et qui a été exacerbée non seulement par la guerre, mais aussi par le caractère non prévisible des chocs exogènes, notamment l'effondrement du prix international du café, notre principal produit d'exportation. UN وعلى المستوى الاقتصادي، ما فتئت رواندا تعاني من أزمة منذ الثمانينات، هذه اﻷزمة التي تركت آثارا سلبية على إقرار الموازنة وقد تفاقمت ليس فقط بسبب الحرب ولكن أيضا بسبب الطابع الذي لا يمكن التنبؤ به للصدمات الخارجية، لا سيما انهيار السعر الدولي للبن، وهو على رأس قائمة صادراتنا.
    Les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. UN " إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك أثاراً سلبية على أفريقيا.
    Les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. UN " إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك آثارا سلبية على أفريقيا.
    D'après les États-Unis, il ressort d'études scientifiques fiables que cette méthode de pêche entraîne le gaspillage et qu'elle peut avoir des incidences négatives sur l'ensemble de l'écosystème. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن طريقة الصيد هذه تنطوي على تبديد للموارد، حسب ما تفيد به أفضل الشواهد العلمية، ويمكن أن تترك آثارا سلبية على النظام اﻹيكولوجي.
    Les Inspecteurs ont noté qu'environ 25 % des postes étaient vacants à la fin de 2010, une situation qui a des incidences négatives sur l'exécution du programme. UN ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج.
    Les réformes économiques entreprises dans certains pays ont eu des répercussions négatives sur l'offre d'emplois destinés aux femmes, notamment dans le secteur public. UN وفي بعض البلدان، أثرت اﻹصلاحات الاقتصادية تأثيرا سلبيا على المعروض من الوظائف المتاحة للنساء، خاصة في القطاع العام.
    En revanche, le déroulement de leurs activités peut aussi avoir des conséquences négatives sur l'exercice des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Cette atmosphère empreinte de peur a également des conséquences négatives sur l'ensemble de la communauté. UN ويؤثر أيضاً مناخ الخوف هذا تأثيراً سلبياً على المجتمع الأوسع نطاقا.
    Une politique de croissance essentiellement fondée soit sur la consommation, soit sur les exportations, soit sur l'investissement avait toujours des retombées négatives sur l'investissement, l'emploi ou la consommation et, par conséquent, sur la demande globale. UN فللنمو القائم على الاستهلاك والنمو القائم على التصدير والنمو القائم على الاستثمار جميعها بعض الخصائص السلبية من حيث انخفاض الاستثمار أو العمالة أو الاستهلاك وبالتالي الطلب الكلي.
    Si elle devait durer, cette situation pourrait avoir des répercussions négatives sur l'aide des bailleurs de fonds. UN ويمكن لهذه الحالة، إن استمرت، أن تؤثر تأثيرا ضارا على المعونة المقدمة من المانحين.
    Dans certains cas, l'externalisation de la reconstruction sans mettre en place les protections nécessaires a entraîné des incidences négatives sur l'adéquation et l'abordabilité de la reconstruction, ainsi que sur la capacité des personnes à participer et bénéficier des opérations de reconstruction. UN وفي بعض الحالات كان تكليف جهات خارجية بإعادة الإعمار دون وضع ضمانات كافية مرتبطاً بحدوث آثار سلبية بالنسبة لملاءمة عمليات إعادة الإعمار وللقدرة على تحمل تكلفتها، وكذلك بالنسبة لقدرة الناس على المشاركة في جهود إعادة الإعمار والاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more