"négatives sur les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الضارة بحقوق
        
    • سلبية على حقوق
        
    • ضارة بحقوق
        
    • السلبية على حقوق
        
    • ضار على حقوق
        
    • سلبي على حقوق
        
    Les rapports devraient porter sur des thèmes et des indicateurs afférents à la manière dont les entreprises identifient les incidences négatives sur les droits de l'homme et y remédient. UN وينبغي أن تغطي التقارير المواضيع والمؤشرات المتعلقة بكيفية تحديد المؤسسات للآثار الضارة بحقوق الإنسان ومعالجتها.
    Les entreprises devraient s'abstenir d'effectuer ce type d'investissement pour éviter de telles incidences négatives sur les droits de l'homme. UN فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Il constate avec préoccupation que le code de la famille, dont la rédaction a été commencée en 1976, n'a pas encore été adopté et que la répudiation et la polygamie demeurent des pratiques courantes ayant des conséquences négatives sur les droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأسرة، الذي بدأت صياغته في عام 1976، لم يُعتمد بعد، وأن الطلاق وتعدد الزوجات ما زالا من الممارسات الشائعة مع ما لهما من آثار ضارة بحقوق الطفل.
    Le Comité spécial tient à souligner que le risque accru de retombées négatives sur les droits de l'homme concerne l'ensemble du Territoire palestinien occupé, comme zone touchée par un conflit, et qu'il ne renvoie pas seulement aux entreprises en activité dans les colonies mais aussi à celles qui profitent d'autres mesures liées à l'occupation. UN وتود اللجنة الخاصة أن تشدد على أن تزايد خطر الآثار السلبية على حقوق الإنسان ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة بأسرها بوصفها منطقة متضررة من النـزاع، ولا ينطبق فقط على مشاركة الشركات في المستوطنات فحسب، بل أيضا على مشاركة الشركات في التدابير الأخرى المتعلقة بالاحتلال.
    Elles devraient établir si et dans quelles circonstances leurs conditions de service et leurs politiques de collecte et de partage de données sur les utilisateurs risquent d'avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme de ces derniers. UN وينبغي أن تقيِّم الشركات ما إذا كانت شروط خدمتها أو سياساتها المتعلقة بجمع بيانات الزبائن وتقاسمها قد تسفر عن تأثير ضار على حقوق الإنسان الخاصة بمستعمليها وكيف يمكن أن يكون ذلك.
    Ces mesures ont des incidences négatives sur les droits de l'homme, y compris sur les droits fondamentaux à l'alimentation, à la santé et au développement. UN فلهذه التدابير أثر سلبي على حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الأساسية في الغذاء والصحة والتنمية.
    1. Condamne fermement le déversement de produits et de déchets toxiques et nocifs qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme; UN 1- يدين بشدة إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة ذات الآثار الضارة بحقوق الإنسان؛
    1. Condamne fermement le déversement de produits et de déchets toxiques et nocifs qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme; UN 1- يدين بشدة إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة ذات الآثار الضارة بحقوق الإنسان؛
    Les entreprises peuvent avoir une part dans les incidences négatives sur les droits de l'homme soit par le biais de leurs propres activités soit par suite de leurs relations commerciales avec d'autres parties. UN قد تكون للمؤسسات التجارية يد في الآثار الضارة بحقوق الإنسان سواء من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية مع أطراف أخرى.
    Néanmoins, la portée et la complexité des moyens par lesquels les entreprises s'acquittent de cette responsabilité peuvent varier selon ces facteurs et la gravité des incidences négatives sur les droits de l'homme. UN ومع ذلك، قد يختلف حجم ومدى تعقيد الوسائل التي تعتمدها المؤسسة للوفاء بهذه المسؤولية بحسب هذه العوامل وبحسب شدة الآثار الضارة بحقوق الإنسان التي تخلفها المؤسسة.
    Dans ce cas, elle devrait envisager de mettre un terme à la relation, en prenant en compte les évaluations fiables qui pourraient être faites des incidences négatives sur les droits de l'homme d'une telle initiative. UN عندئذ، ينبغي أن تنظر المؤسسة في إنهاء العلاقة التي تتسبب في الضرر، مع مراعاة التقديرات الموثوق فيها للآثار المحتملة الضارة بحقوق الإنسان.
    67. Ces problèmes que connaît la RCA ont des répercussions négatives sur les droits de l'homme. UN 67- ولهذه المشاكل التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى انعكاسات سلبية على حقوق الإنسان.
    Ces problèmes que connaît la République Centrafricaine ont des répercussions négatives sur les droits de l'homme. UN 109- ولهذه المشاكل التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى انعكاسات سلبية على حقوق الإنسان.
    Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. UN وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Ma délégation salue la résolution 64/81 qui signale, au paragraphe 5, que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs et des responsabilités et peut par conséquent être soumis à certaines restrictions. Nous devons décourager les campagnes d'incitation contre les croyances religieuses, car cela a des conséquences négatives sur les droits de l'homme. UN ويشيد وفد بلادي بقرار الجمعية العامة 81/64 وبما جاء في الفقرة 5 بأن الحق في ممارسة التعبير تنطوي على واجبات ومسؤوليات قد تخضع لقيود معينة، تسهم في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان.
    Il peut y avoir complicité lorsque l'entreprise commerciale contribue, ou paraît contribuer, à des incidences négatives sur les droits de l'homme causées par des tiers. UN وقد تُثار أسئلة تتعلق بالتواطؤ عندما تسهم مؤسسة تجارية في آثار ضارة بحقوق الإنسان، أو ينظر إليها على أنها تسهم في تلك الآثار التي تسببها أطراف أخرى.
    Cela signifie qu'elles devraient éviter de porter atteinte aux droits de l'homme d'autrui et remédier aux incidences négatives sur les droits de l'homme dans lesquels elles ont une part. UN وهذا يعني عدم جواز تعديها على حقوق الإنسان للآخرين ووجوب تصديها لما تخلفه من آثار ضارة بحقوق الإنسان().
    Cela signifie qu'elles devraient éviter de porter atteinte aux droits de l'homme d'autrui et remédier aux incidences négatives sur les droits de l'homme dans lesquels elles ont une part. UN وهذا يعني عدم جواز تعديها على حقوق الإنسان للآخرين ووجوب تصديها لما تخلفه من آثار ضارة بحقوق الإنسان().
    c) L'accumulation et la prolifération sans frein d'armes légères et la distribution, la circulation et le trafic d'armes dans la région, ainsi que leurs incidences négatives sur les droits de l'homme; UN " (ج) تراكم وانتشار الأسلحة الصغيرة بشكل مفرط وتوزيعها وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة في المنطقة وآثارها السلبية على حقوق الإنسان؛
    Les Principes directeurs précisent que lorsque les entreprises déterminent qu'elles ont eu des incidences négatives sur les droits de l'homme, ou y ont contribué, la responsabilité leur incombe de prévoir directement des mesures de réparation ou de collaborer à leur mise en œuvre suivant des procédures légitimes. UN وتوضح المبادئ التوجيهية أن على المؤسسات، عندما تحدد أنها تسببت في آثار ضار على حقوق الإنسان أو ساهمت فيه، أن تتحمل مسؤولية ضمان إصلاح الخطأ بإتاحة سبل انتصاف مباشرة أو بالتعاون مع عمليات انتصاف مشروعة.
    37. Le Comité est préoccupé par le coût social élevé des mesures budgétaires draconiennes qui ont été prises et qui ont des retombées négatives sur les droits de l'enfant en Bolivie. UN ٧٣ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التدابير المالية القاسية كان لها ثمن اجتماعي باهظ وتأثير سلبي على حقوق الطفل في بوليفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more