"négligeable de" - Translation from French to Arabic

    • يستهان به من
        
    • بأس به من
        
    • قليل من
        
    • غير هام من
        
    • بأس بها من
        
    • ضئيلا بلغ
        
    Cette pratique est tolérée par les tribunaux, ce qui explique que la durée de la détention provisoire soit supérieure à trois ans dans une proportion non négligeable de cas, situation qui ne devrait théoriquement pas exister. UN وتتغاضى المحاكم عن هذه الممارسة الأمر الذي يفسر ارتفاع مدة الحبس الاحتياطي إلى ثلاث سنوات في عدد لا يستهان به من الحالات، وهو أمر لا يجوز من الناحية النظرية.
    Par la suite, un nombre non négligeable de pays ont introduit des opérateurs privés dans l'exploitation et la gestion des ports. UN ولجأ عدد لا يستهان به من البلدان، بعدئذ، إلى متعهدي القطاع الخاص في استغلال الموانئ وإدارتها.
    En premier lieu, un nombre non négligeable de programmes d'action nationaux restent vagues quant à l'importance du déficit des ressources et à la manière de le financer. UN أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها.
    Il est fait état dans un nombre non négligeable de paragraphes de la réticence que les Yougoslaves manifesteraient à coopérer au règlement du problème des personnes disparues. UN ويشير عدد لا بأس به من الفقرات إلى امتناع يوغوسلافيا المزعوم عن التعاون في حل قضية اﻷشخاص المفقودين.
    On peut en déduire qu'un nombre non négligeable de membres de la Commission n'était pas convaincu de la validité des méthodes révisées de 1992. UN ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة.
    Excepté un montant négligeable de dépenses simples relatives à des services divers et des obligations éteintes, tous les décaissements effectués par les comptes d'avances temporaires sont couverts par des engagements de dépenses. UN وفيما عدا مبلغ غير هام من النفقات المباشرة يتعلق بنفقات متنوعة والتزامات منهاة، تشمل الالتزامات جميع المصروفات المدفوعة من حسابات السلف.
    Il était d'emblée évident que la façon de procéder imposée non seulement provoquerait d'interminables délais, mais absorberait une fraction non négligeable de l'aide elle-même. UN ومما يمكن التنبؤ به تماما أن هذه الهياكل واﻹجراءات، لن تتسبب بدورها الوسيط في حالات تأخير لا نهاية لها فحسب وإنما ستستهلك أيضا حصة لا بأس بها من الموارد.
    Le PNUD a mobilisé au total 663 millions de dollars en ressources ordinaires (non compris les intérêts et autres recettes) - ce qui représente une croissance négligeable de 2 % par rapport à 2001 - dont 98 % provenant des pays de programme. UN وتم تعبئة مساهمات صافية قدرها 663 مليون دولار ضمن الموارد العادية (التي لا تشمل إيرادات الفوائد والإيرادات الأخرى) في عام 2002، مسجلا بذلك نموا ضئيلا بلغ 2 في المائة - بالمقارنة بما سجل من مساهمات في الموارد العادية في عام 2001.
    Cependant, un nombre non négligeable de pays étaient restés à l'écart du dynamisme et de l'essor économiques de la région : la plupart des pays les moins avancés, sans littoral et insulaires en développement ainsi que les économies en transition défavorisées connaissaient encore un rythme de croissance lent, voire nul. UN بيد أن عددا لا يستهان به من الاقتصادات قد عجز عن اللحاق بركب الدينامية الاقتصادية العامة للمنطقة ونموها القوي. وكان النمو بطيئا أو منعدما في معظم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والاقتصادات ذات اﻷوضاع غير المؤاتية المارة بمرحلة انتقال.
    Il représente donc une nouvelle évolution dans le droit international de la limitation des armements et du désarmement, que le Japon considère comme une réalisation non négligeable de la communauté internationale. UN وهو بالتالي يشكل نقطة تحول جديدة للقانون الدولي في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح الأمر الذي تعتبره اليابان إنجازاًَ لا يستهان به من جانب المجتمع الدولي.
    Or Landmine Monitor fait état d'un nombre non négligeable de victimes civiles de ces mines. UN Monitor " أفاد بوجود عدد لا يستهان به من ضحايا تلك الألغام المدنيين.
    24. Le Médiateur de la République de Croatie indique que les médiateurs reçoivent un nombre non négligeable de témoignages et de plaintes qui ont trait à des abus commis par les forces de police et à l'usage excessif de la force par les fonctionnaires de police. UN 24- أفاد أمين المظالم بأنه استقبل وتلقى عدداً لا يستهان به من الشهود والشكاوى المرتبطة بإساءة استخدام سلطة الشرطة وبالاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    Un nombre non négligeable de pays avaient également manqué de données concernant les trois premières catégories. Dix-huit coordonnateurs résidents avaient ainsi jugé en partie insuffisantes les données ventilées par sexe mises à leur disposition. UN ويفتقر أيضا عدد لا يستهان به من البلدان إلى بيانات كافية عن الفئات الثلاث الأولى: فعلى سبيل المثال، رأى 18 من المنسقين المقيمين أن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس تعتبر على أقل تقدير غير كافية إلى حد ما.
    Dans un nombre non négligeable de cas, le personnel des Nations Unies a été la cible de cette criminalité. UN وقد وقع موظفو اﻷمم المتحدة ضحية لجرائم العنف التي من هذا النوع في عدد لا بأس به من الحالات.
    Selon M. Riedel, l'article 11 contenait un nombre non négligeable de droits de cette nature. UN وفي رأيه أن المادة ١١ تتضمن عددا لا بأس به من هذه الحقوق.
    Toutefois, un nombre non négligeable de projets multinationaux ont fait l'objet d'une évaluation et sont examinés au chapitre IV du rapport. UN ومع هذا، فإن عددا لا بأس به من المشاريع المشتركة بين الأقطار قد جرى تقييمه، وتناقش تلك المشاريع في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    On notera toutefois que, dans un nombre non négligeable de villes et villages, les chefs de la communauté musulmane ont pu prendre des mesures pour protéger les membres chrétiens et autres non-musulmans de la communauté et que dans d'autres, à l'inverse, les dirigeants chrétiens et autres non-musulmans sont intervenus pour protéger leurs voisins musulmans des extrémistes. UN والجدير بالذكر مع ذلك أنه في عدد غير قليل من البلدات والقرى، تمكن زعماء الطائفة المسلمة من اتخاذ بعض التدابير بهدف حماية أفراد الطائفة المسيحية وغيرها من الطوائف غير المسلمة، وأن زعماء مسيحيين وآخرين غير مسلمين عملوا أيضا في بلدات وقرى أخرى على حماية جيرانهم المسلمين من اعتداءات المتطرفين.
    Le Parti des travailleurs de Corée, le Parti social démocrate coréen et le Parti chondoist chongu coréen, qui sont les partis légitimes, comptent un pourcentage élevé de femmes parmi leurs membres et un nombre non négligeable de femmes occupant des postes de responsabilité. UN فتوجد نسبة كبيرة من النساء في عضوية حزب العمال الكوري والحزب الديمقراطي الاشتراكي الكوري وحزب كوندويست تشونغو الكوري، وهي أحزاب سياسية مشروعة، ويوجد عدد غير قليل من النساء في مناصب قيادية في هذه الأحزاب.
    Un nombre non négligeable de membres du personnel avaient le sentiment que le leadership/la vision stratégique du HCDH et de l'équipe de direction avaient besoin d'être améliorés et de se transmettre à l'ensemble du personnel afin de favoriser esprit d'équipe et motivation et d'améliorer la culture organisationnelle de façon à encourager le partage de l'information, le travail d'équipe et le respect de la diversité. UN 110- وساد تصور بين عدد غير قليل من الموظفين بأن القيادة/الرؤية الاستراتيجية للمفوض السامي وفريق الإدارة العليا في حاجة إلى تحسين وينبغي نقلها بعد ذلك إلى جميع الموظفين من أجل تشجيع روح الفريق وحفز الهمم ولتحسين الثقافة التنظيمية بما يشجِّع على تقاسم المعلومات، والعمل بروح الفريق، واحترام التنوع.
    Excepté un montant négligeable de dépenses simples relatives à des commissions, des frais de communications et des obligations éteintes, tous les décaissements effectués par le PNUD pour le compte de l'ONUDI et les comptes d'avances temporaires sont couverts par des engagements de dépenses. UN وفيما عدا مبلغ غير هام من النفقات المباشرة، يتعلّق برسوم الخدمات وتكاليف الاتصالات والالتزامات المنهاة، تشمل الالتزامات جميع المصروفات التي دفعها اليونديب نيابة عن اليونيدو، كما تشمل حسابات السلف.
    Excepté un montant négligeable de dépenses simples relatives à des commissions, des frais de communications et des obligations éteintes, tous les décaissements effectués par le PNUD pour le compte de l'ONUDI sont couverts par des engagements de dépenses. UN وفيما عدا مبلغ غير هام من النفقات المباشرة، يتعلّق برسوم الخدمات وتكاليف الاتصالات والالتزامات المنهاة، تشمل الالتزامات جميع المصروفات التي دفعها اليونديب نيابة عن اليونيدو.
    Excepté un montant négligeable de dépenses simples relatives à des commissions, des frais de communications et des obligations éteintes, tous les décaissements effectués par le PNUD pour le compte de l'ONUDI sont couverts par des engagements de dépenses. UN وفيما عدا مبلغ غير هام من النفقات المباشرة، يتعلّق برسوم الخدمات تكاليف الاتصالات والالتزامات المنهاة، تشمل الالتزامات جميع المصروفات التي دفعها اليونديب نيابة عن اليونيدو.
    Cependant, une proportion non négligeable de mères échappe à la vaccination antitétanique : ce sont en particulier celles qui n'ont pas été suivies de façon adéquate au cours de la grossesse. UN غير أن نسبة لا بأس بها من الأمهات يهربن من التطعيم المضاد للتيتانوس: وهؤلاء بصفة خاصة هن النساء اللائي لم يتابعن بدرجة كافية أثناء الحمل
    A. Recettes Le PNUD a mobilisé au total 651,8 millions de dollars en ressources ordinaires (non compris les intérêts et autres recettes) en 2001, ce qui représente une croissance négligeable de 3 % - par rapport aux contributions au titre des ressources ordinaires enregistrées en 2000 - dont près de 98 % provenant des pays du Comité d'aide au développement de l'OCDE. UN 17 - عبّأ البرنامج ما مجموعه 651.8 مليون دولار من الموارد العادية (التي لا تشمل إيرادات الفوائد والإيرادات الأخرى) في عام 2001، مسجلا بذلك نموا ضئيلا بلغ 3 في المائة - بالمقارنة بما سجل من مساهمات من الموارد العادية في عام 2000 - ومثلت مساهمات بلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حوالي 98 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more