"négligence et" - Translation from French to Arabic

    • والإهمال
        
    • وإهمالهم
        
    • الإهمال وإساءة
        
    • الإهمال وسوء
        
    • الإهمال و
        
    • اﻹهمال وعدم
        
    Tous ces facteurs aggravent le stress et nourrissent le rejet, l'hostilité, la négligence et la violence. UN وهذه العوامل تفاقم الضغط العصبي وتولّد الرفض والعداء والإهمال والعنف.
    Violence domestique, notamment maltraitance, négligence et violences physiques. UN العنف الأسري والذي يتمثل في سوء المعاملة والإهمال والاعتداءات الجسدية.
    Des millions d'enfants souffrent toujours de la guerre, de la violence, de l'exploitation, de la négligence et de toutes les formes de sévices et de discrimination. UN ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز.
    :: Directeur du Réseau africain pour la prévention de la maltraitance et de la négligence et la protection des enfants (ANPPCAN) UN مدير الشبكة الأفريقية للوقاية والحماية من إيذاء الأطفال وإهمالهم
    Il faudrait aussi prêter une attention particulière aux problèmes de la violence familiale, de la négligence et de la maltraitance des enfants, en particulier des filles. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للتصدي للعنف المنزلي وإيذاء الأطفال وإهمالهم ولا سيما العنف الذي يستهدف الفتيات.
    Autonomisation des personnes âgées et lutte contre la négligence et la maltraitance UN تمكين المسنين ومكافحة الإهمال وإساءة المعاملة
    Une action à long terme sera nécessaire pour effacer des décennies de négligence et les conséquences de l'inefficacité avec laquelle les investissements précédents ont été gérés. UN وأوضح أن محو عقود من الإهمال وسوء استخدام الاستثمار يتطلب إجراءات مستدامة وطويلة الأمد.
    Elle a évoqué la difficulté d'établir le bon équilibre entre autonomie et indépendance, d'une part, et les préoccupations légitimes concernant la sécurité et la santé de certaines personnes âgées qui courraient de grands risques de violence intrafamiliale, de négligence et/ou de préjudices auto-infligés. UN وناقشت صعوبة إحلال التوازن بين الاستقلالية والاعتماد على النفس من جهة والسلامة المشروعة ودواعي القلق الصحية لبعض كبار السن، من الجهة الأخرى، الذين يتعرضون لخطر العنف المنزلي و/أو الإهمال و/أو الأذى الذي يلحقونه بأنفسهم.
    Les cas de négligence et d'incompétence sont très rares, et le fait que la Commission paritaire ne soit pas composée de professionnels n'a guère d'incidence sur le travail du Tribunal. UN وتندر حالات اﻹهمال وعدم الكفاءة، وكون مجلس الطعون المشترك لا يتكون من متخصصين قلما يؤثر على عمل المحكمة.
    Dans des cercles plus restreints, et jusque dans la famille qui devrait garantir la protection et cultiver l'amour, des enfants souffrent de maltraitance, de coupable négligence et de la violence silencieuse intra muros. UN وفي دوائر أضيق من ذلك، بل حتى داخل الأسرة التي ينبغي أن تكفل الحماية وتتبنى المحبة، يعاني الأطفال في صمت خلف أبواب مغلقة من سوء المعاملة والإهمال والعنف.
    Nos enfants sont victimes de maltraitance, de négligence et d'exploitation. UN إن أطفالنا هم ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    Violence, sévices, négligence et maltraitance UN العنف والاعتداء والإهمال وإساءة المعاملة
    :: Protéger les filles contre les mauvais traitements physiques, sexuels et affectifs, la violence, la négligence et l'exploitation; UN :: حماية الطفلة من الإيذاء البدني أو الجنسي أو العاطفي، ومن العنف والإهمال والاستغلال؛
    Sévices, négligence et mauvais traitements UN الإساءة والإهمال وسوء المعاملة
    Sévices, négligence et mauvais traitements UN الإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة
    Des activités de sensibilisation ont été réalisées pour éduquer le public en ce qui concerne la maltraitance, la négligence et l'exploitation sexuelle des enfants. UN ونفذت أنشطة توعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم جنسيا.
    Toutefois, il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence et d'autres formes de violence familiale sur les enfants. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد المرتفع لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم وغير ذلك من أشكال العنف الأسري.
    La maltraitance, la négligence et les mauvais traitements demeurent un grave problème dans l'État partie. UN وتظل حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم وسوء معاملتهم تمثل مشاكل خطيرة في الدولة الطرف.
    Pour protéger les droits des personnes âgées et prévenir la négligence et les mauvais traitements à leur endroit, certains gouvernements ont adopté des lois répressives contraignant tout adulte à prendre soin de ses parents dans leur vieillesse. UN 55 - ولحماية حقوق كبار السن ومنع الإهمال وإساءة المعاملة، تسن بعض الحكومات تشريعات تأديبية تلزم الأولاد البالغين برعاية أبويهم المسنين.
    Les mesures retenues pour répondre à des situations de négligence et de maltraitance devraient garantir aux personnes qui se trouvent dans ces situations la possibilité d'accéder à des informations fiables et à des mécanismes efficaces. UN وينبغي لعمليات الاستجابة في مجال وضع السياسات العامة في حالات الإهمال وإساءة المعاملة أن تضمن للأشخاص الذين يجدون أنفسهم في مثل هذه الأوضاع فرصة الوصول إلى معلومات موثوق بها وآليات فعالة لشجب هذه الممارسات.
    Les plus vulnérables sont particulièrement exposées à la négligence et à la maltraitance, en particulier les femmes, dont le droit d'hériter de terres et de biens est souvent menacé. UN وقد يعاني ضعاف المسنين من الإهمال وسوء المعاملة بدون وجه حق، وعلى الأخص المسنات منهم اللائي غالباً ما تهدد حقوقهن في وراثة الأراضي والممتلكات.
    L'infrastructure de l'État avait été détruite, les biens de l'État pillés et les usines démantelées et exportées, les infrastructures physiques souffrant de négligence et d'exploitation abusive des années durant. UN فقد دُمرت الهياكل الأساسية للدولة ونُهبت ممتلكاتها وفُككت المصانع ثم صُدِّرت. كذلك عانت الهياكل الأساسية المادية بفعل سنوات من الإهمال وسوء الاستعمال.
    L'instabilité peut également aboutir au dysfonctionnement des familles, à la négligence et/ou la violence, la maladie mentale, la dépression, et des maladies qui causent un handicap social, comme le sida. UN وقد يؤدي عدم الاستقرار كذلك إلى اختلال العلاقات الأسرية و/أو الإهمال و/أو الاعتداء، والمرض العقلي، والاكتئاب، والأمراض التي تعوّق الحياة الاجتماعية مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Il est certain que l'environnement est aujourd'hui gravement atteint par suite des politiques et des pratiques erronées que continuent d'appliquer certains États industriels et certaines institutions. La dégradation de l'environnement résulte aussi de la négligence et de l'indifférence séculaires de l'humanité à l'égard de son milieu. UN ولا شك أن البيئة في عصرنــا الحاضــر تعانــي انتهاكات واسعة نتيجة ممارسات وسياسات خاطئــة لا تزال بعــض الدول والمؤسسات الصناعية تقوم بها، وكذلك نتيجة تراكم طويل من اﻹهمال وعدم الاكتراث اللذين ميــزا تعامل بني البشر مع محيطهم على مر العصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more