"négligences" - Translation from French to Arabic

    • الإهمال
        
    • إهمال
        
    • وإهمال
        
    • الاهمال
        
    • للإهمال
        
    • لهذا التعرض
        
    • والاهمال
        
    S'il existait une discrimination, il s'agissait d'une discrimination positive visant à éliminer les disparités dues aux négligences du passé. UN وإذا كان هناك أي تمييز فهو إيجابي لسد الفجوة التي تعزى إلى الإهمال التاريخي.
    Le plus souvent, elles résultent de politiques inadéquates ou de simples négligences. UN وقد تكون هذه الانتهاكات، في أحيان كثيرة، نتيجة للسياسات غير المناسبة أو الإهمال أو الخطأ غير المقصود.
    Les violations sont en général le fruit de politiques inadaptées ou de négligences. UN وتنتج هذه الانتهاكات عادة عن السياسات غير الملائمة أو الإهمال.
    Les enquêteurs ont découvert des erreurs dans l'enregistrement des bons et des négligences dans la gestion des affaires financières dans une association locale. UN تبين للمحققين وجود أخطاء تشوب تسجيل الفواتير ووقوع إهمال في التعامل مع المسائل المالية في إحدى المنظمات المجتمعية.
    Il y a des endroits dans notre ville qui ont un besoin immédiat de notre attention, endroits de négligences Open Subtitles هناك مناطق في مدينتنا تحتاج اهتمامنا الفوري , مناطق إهمال
    Le NEPAD assure le cadre et l'occasion de rétablir l'équilibre et de faire oublier les négligences des décennies écoulées. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    Pendant les années qu'elle a passées en détention, elle a subi de graves négligences médicales qui sont à l'origine des maladies chroniques qu'elle doit faire soigner sans attendre. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    Il faudrait mettre en place un système de surveillance pour les cas où des négligences sont commises à cet égard. UN وينبغي إنشاء آليات للإشراف على حالات الإهمال في تقديم هذه المساعدة.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévice ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    :: Réduire le nombre de cas d'invalidité dus à des négligences médicales. UN الحد من عدد حالات الإعاقة الناتجة عن الإهمال الطبي.
    Les négligences en matière de protection de l'environnement peuvent s'avérer très onéreuses pour les entreprises. UN وقد يؤدي الإهمال في مسائل البيئة إلى تكبد تكاليف كبيرة من جانب الشركات.
    Les employeurs sont responsables des négligences de leurs employés. Open Subtitles أرباب العمل هم المسؤولون عن إهمال موظفيهم
    Il y a quelques jours, votre fils et vous avez fui les services de la protection de l'enfance qui enquêtait pour négligences. Open Subtitles مذ بضعة أيام، فرّرتِ أنتِ وابنكِ من خدمات رعاية الطفل الذين رغبوا بتقرير إهمال.
    L'équipe technique qui devait conseiller le juge en vue de proposer la solution définitive s'est rendue fréquemment auprès des mineurs et les a examinés, et en aucun cas on ne peut parler de négligences ou de mauvais traitements. UN أما الفريق التقني الذي كان يتوجب عليه إبداء المشورة للقاضي بغية اقتراح الحل النهائي، فقد توجه مرارا لدى القصر وتفحصهم، ولا يمكن في أي حال التحدث عن إهمال أو سوء معاملة.
    Le Bureau constate également que l'exercice des obligations liées aux responsabilités n'est pas abordé sous l'angle d'une analyse des résultats mais par une démarche qui consiste à s'assurer de l'absence de négligences, de fautes professionnelles ou d'infractions aux règles et règlements. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن عملية المساءلة لا تستبعد من استعراض النتائج بل من التأكد من عدم حدوث إهمال أو سوء تصرف أو خرق للقواعد والأنظمة.
    La préférence peut se traduire par une représentation générale négative de l'image de la femme, par des négligences à l'égard des fillettes et des discriminations à leur égard dans tous les domaines de la vie, en particulier en matière d'emploi ou d'éducation ou même dans les actes courants de la vie quotidienne. UN ويمكن لهذا التفضيل أن يتجسد في التمثيل السلبي للمرأة بشكل عام وإهمال البنات الصغيرات والتمييز ضدهن في جميع مجالات الحياة، لا سيما فيما يتعلق بالتوظيف أو التعليم أو حتى الأعمال العادية للحياة اليومية.
    Le processus de dialogue s'enlise et l'on constate que le vide politique, les complicités ou les négligences institutionnelles facilitent les violations des droits de l'homme et constituent les principaux obstacles au rétablissement de la paix. Année 1987 UN وتصل عملية الحوار الى فترة جمود ويصبح من الواضح أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تيسرها أشكال القصور أو التواطؤ أو الاهمال من جانب المؤسسات وتشكل العقبات اﻷساسية أمام إقرار السلم.
    La discrimination dont ils sont l'objet les rend considérablement plus vulnérables aux négligences et à la violence, y compris la violence sexuelle. UN فالتمييز يجعلهم عرضة للإهمال وسوء المعاملة بشكل لا يتناسب مع حالتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Nous ne pouvons admettre que cette liberté soit bafouée pour des millions d'êtres humains du fait d'une combinaison perverse entre faiblesses personnelles et négligences nationales. UN ولا يسعنا أن نبدد ذلك بالنسبة لملايين من البشر بسبب تركيبة سيئة قوامها الضعف الشخصي والاهمال الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more