"négocié avec" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات مع
        
    • بالتفاوض مع
        
    • عن طريق التفاوض مع
        
    • تفاوض مع
        
    • تفاوضت مع
        
    • وجرى التفاوض بشأنه مع
        
    • التفاوض عليها مع
        
    • تم التفاوض بشأنه مع
        
    • تم التفاوض عليه مع
        
    • تفاوض بشأنه مع
        
    • يتم التفاوض حوله مع
        
    • جرى التفاوض بشأنها مع
        
    • متفاوض عليه مع
        
    • تعاملت مع
        
    • جرى التفاوض بشأنها بعناية
        
    En outre, elle a également négocié avec des transporteurs aériens des tarifs de groupe pour les missions et conférences. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اختتمت أيضا مفاوضات مع شركات للنقل الجوي بالنسبة لسفر المجموعات إلى البعثات والمؤتمرات.
    L'organisation a négocié avec la banque et payé le principal de l'emprunt. UN فقام مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان بالتفاوض مع البنك وسدد المبلغ الأساسي للقرض.
    Nous sommes résolus à parvenir à un règlement politique négocié avec les dirigeants palestiniens. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية.
    M. Surakiart a assumé les fonctions de Président du Conseil d'administration de cette filiale et négocié avec des assureurs les conditions de l'introduction en bourse de celle-ci. UN وعمل الدكتور سوراكيارت كرئيس لمجلس إدارة هذه المؤسسة، حيث تفاوض مع جهات التأمين بشأن شرط العطاء العام الأولي.
    Le BSCI note que la Division des achats a négocié avec la PAE une réduction des frais généraux. UN ويلاحظ المكتب أن شعبة المشتريات قد تفاوضت مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز لتخفيض النفقات العامة.
    150. Dans le même domaine, le Maroc a négocié avec la Belgique une convention qui n'est pas encore ratifiée. UN ٠٥١- وقد أجرى المغرب، في الميدان نفسه، مفاوضات مع بلجيكا بشأن اتفاقية لم تجر بعد المصادقة عليها.
    J'ai négocié avec Ianoukovitch, le Président de l'Ukraine. Open Subtitles ،خرجت لتوّي من مفاوضات مع الرئيس الأوكراني يونوكوفيتش
    Au cours de la période considérée, les représentants du territoire ont négocié avec ceux de la marine des États-Unis au sujet de la reprise des escales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى مسؤولون في اﻹقليم مفاوضات مع ممثلي بحرية الولايات المتحدة فيما يتعلق باستئناف زيارات الموانئ.
    Des dirigeants locaux étaient présents et ont négocié avec la compagnie. UN وكان الزعماء المحليون متواجدين وقاموا بالتفاوض مع الشركة.
    C'est à la demande de son gouvernement que l'accord a été négocié avec le Haut Commissariat. UN وأضافت أنه تم الاتفاق على إنشاء المكتب بناء على طلب غواتيمالا بالتفاوض مع المفوضية.
    La Section de l'aide aux victimes et aux témoins, agissant en liaison avec le Greffe, a négocié avec certains gouvernements des accords en vue du relogement des témoins de premier plan qui ont besoin d'une protection. UN وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية.
    Nos efforts bilatéraux pour parvenir à un règlement négocié avec le Bhoutan se sont avérés lents et entrecoupés. UN وإن مساعينا لإيجاد تسوية عن طريق التفاوض مع بوتان بطيئة ومتوقفة.
    En tant que telle, cette loi, avec la création de la commission qui en a découlé, représente une initiative très importante visant à trouver un règlement négocié avec l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et à faciliter le rapatriement des enfants enlevés. UN وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    1985 Président de la délégation de l'URSS ayant négocié avec la France et le Japon le problème des chevauchements entre les secteurs d'investisseurs pionniers du Pacifique UN ١٩٨٥ رئيس وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الذي تفاوض مع فرنسا واليابان بشأن مسألة تداخل المواقع الرائدة في المحيط الهادئ
    Tu as négocié avec le fleuriste jusqu'à ce qu'on pleure tous les trois. Open Subtitles تفاوضت مع بائع الزهور حتى جلسنا نبكي ثلاثتنا
    Lors des élections de 2002, l'Ordre du jour politique des femmes, avec l'appui d'autres organisations, a élaboré un ordre du jour minimum en 12 points qui a été soumis aux 13 candidats à la Présidence de la République et négocié avec 8 d'entre eux, qui l'ont signé. UN وفي انتخابات عام 2002، تمكنت هذه المنظمة، بدعم من المنظمات الأخرى، من الاتفاق على جدول أعمال مختصر من 12 نقطة، قدم إلى الـ 13 مرشحا لرئاسة الجمهورية، وجرى التفاوض بشأنه مع 8 منهم وقعوا الاتفاق.
    Les garanties de ce genre figurent normalement dans le dossier de financement négocié avec les prêteurs. UN والضمان الذي من هذا النوع هو عنصر معتاد من عناصر ترتيبات التمويل التي يجري التفاوض عليها مع المقرضين .
    À propos des questions concernant le Pacte national de 1987, le représentant a précisé qu'il s'agissait d'un texte négocié avec toutes les forces politiques et sociales du pays et signé par celles-ci. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة المتصلة بالميثاق الوطني لعام ١٩٨٧، أوضح أن الميثاق هو نص تم التفاوض بشأنه مع جميع القوى السياسية والاجتماعية في البلد ووقعت عليه جميعا.
    Le Comité a constaté la différence notable entre le montant de la commission de gestion prévu dans le marché exclusif et celui négocié avec le même prestataire de services dans le cadre de la procédure d'appel d'offres. UN ولاحظ المجلس الفرق الكبير بين الرسوم الإدارية لنهج المصدر الوحيد والرسوم الإدارية للنهج التنافسي الذي تم التفاوض عليه مع المورد نفسه.
    Il a aussi fourni le texte du nouveau contrat qu'il avait négocié avec le Ministère après la libération du Koweït. UN كما قدم عقداً جديداً تفاوض بشأنه مع الوزارة إثر تحرير الكويت.
    À cet égard, l'essentiel de ses activités continue d'être déterminé par le programme de coopération de pays - négocié avec le gouvernement national et approuvé par le Conseil d'administration. UN ولهذا فإن صميم عمله ما برح يحدده برنامج التعاون القطري الذي يتم التفاوض حوله مع الحكومة الوطنية ويقره المجلس التنفيذي.
    Toutefois, dans le cadre du marché global négocié avec l'entreprise prestataire pour les frais de gestion en septembre et octobre 2008, le Secrétaire général tient à signaler que ce montant était inclus dans la réduction des dépenses de 16 millions de dollars visée plus haut au paragraphe 6. UN ولكن في إطار عموم الصفقة التي جرى التفاوض بشأنها مع المتعاقد فيما يتعلق بالرسوم الإدارية في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2008، يود الأمين العام الإفادة بأن ذلك المبلغ أُدرج في تخفيضات التكلفة المشار إليها في الفقرة 6 وقدرها 16 مليون دولار.
    toute personne sans-abri qui bénéficie d'un projet individualisé d'intégration sociale négocié avec le Centre public d'action sociale (CPAS) et, si possible, avec une organisation sociale extérieure apportant son soutien et son expertise, peut prétendre au revenu d'intégration au taux isolé; UN يمكن لكل شخص بلا مأوى يحظى بمشروع فردي للتكامل الاجتماعي متفاوض عليه مع مركز العمل الاجتماعي العام وإذا أمكن مع منظمة اجتماعية خارجية تقدِّم الدعم والخبرة أن يحصل على دخل للإدماج الاجتماعي بمعدل غير المعيل؛
    J'ai négocié avec des types plus effrayants que des douaniers. Open Subtitles لقد تعاملت مع رجال أكثر خيفةً من مسؤلي الجمارك
    Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. UN وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more