"négocié du conflit" - Translation from French to Arabic

    • التفاوضية للنزاع
        
    • تفاوضية للنزاع
        
    • النزاع عن طريق التفاوض
        
    • للنزاع عن طريق التفاوض
        
    • تفاوضية للصراع
        
    • عن طريق التفاوض للنزاع
        
    • للصراع عن طريق التفاوض
        
    • بالتفاوض للنزاع
        
    • المتفاوض بشأنها للنزاع
        
    • النزاع عن طريق المفاوضات
        
    • للنزاع عن طريق المفاوضات
        
    • متفاوض بشأنها للنزاع
        
    • سلمية للصراع
        
    • للصراع عن طريق المفاوضات
        
    Le Comité reste fermement convaincu qu'un règlement pacifique négocié du conflit israélo-palestinien sous tous ses aspects et la cessation de l'occupation israélienne demeurent essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région instable du Moyen-Orient et méritent que la communauté internationale y accorde une grande attention. UN 77 - لا تزال اللجنة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن التسوية السلمية التفاوضية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني من جميع جوانبه وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي ما زالا يشكلان أساسا للسلام والاستقرار في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط غير المستقرة، ويستحقان الاهتمام البالغ من جانب المجتمع الدولي.
    La médiation de la Tanzanie prenait place dans le cadre des efforts régionaux visant à mettre au point un règlement pacifique négocié du conflit rwandais. UN وكان اشتراك تنزانيا كمنسق ضمن إطار الجهود اﻹقليمية ﻹيجاد تسوية سلمية تفاوضية للنزاع الرواندي.
    La République de Djibouti réfute les accusations infondées de l'Érythrée et réitère encore une fois sa position de neutralité ainsi que sa volonté et sa disponibilité pour contribuer à la recherche d'un règlement négocié du conflit. UN وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض.
    L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour faciliter un règlement négocié du conflit. UN ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    Ces résolutions devraient plutôt aider à mettre les parties sur la voie d'un règlement négocié du conflit. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تسهم هذه القرارات في وضع الأطراف على الطريق نحو تسوية تفاوضية للصراع.
    Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    L'Envoyé spécial a noté que la situation actuelle était la meilleure occasion qui se soit présentée de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ولاحظ المبعوث الخاص أن الحالة الراهنة هي " أفضل فرصة متاحة على الإطلاق " للتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق التفاوض.
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء اﻷوضاع الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    M. Hoey demande au Gouvernement et Tamil Eelam d'oeuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Il est impératif d'empêcher toute perte supplémentaire de vies humaines et toute nouvelle destruction, d'assurer en particulier la sécurité de la population civile, et de recréer les conditions permettant de mener à un règlement négocié du conflit. UN ولا بد من منع وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح ومن التدمير المادي، وبخاصة ضمان سلامة السكان المدنيين، وإعادة فتح الطريق أمام تسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    Une telle révélation est fondamentale, parce qu'elle contredit tout ce que le camp arménien a déclaré jusqu'à présent sur son prétendu respect du cessez-le-feu et du règlement négocié du conflit. UN وهذا الاعتراف أساسي لأنه يدحض جميع الأقوال السابقة التي أدلى بها الجانب الأرميني التي يدعي فيها احترامه لوقف إطلاق النار والتزامه بتسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    La mission a réaffirmé son soutien au processus de paix animé par l'Organisation des Nations Unies et par l'Union africaine, demandé instamment à tous les groupes rebelles de rejoindre le processus de paix de Doha sans conditions préalables et sans retard, et engagé toutes les parties à accomplir des progrès en vue de la cessation immédiate des hostilités et d'un règlement négocié du conflit. UN وكررت البعثة تأكيد دعمها لعملية السلام الجارية بقيادة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وحثت جميع جماعات المتمردين على الانضمام إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، ودعت جميع الأطراف إلى إحراز تقدم صوب الوقف الفوري لأعمال القتال والتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    Il est clair qu'aucune coopération régionale associant l'Arménie ne saurait être envisagée aussi longtemps que cet État n'aura pas, dans ses actes, démontré qu'il est animé d'un esprit constructif pour trouver un règlement négocié du conflit impliquant le respect du droit international et la cessation de l'occupation des territoires azerbaïdjanais. UN ومن الواضح أن أي تعاون إقليمي يشمل أرمينيا سيكون بعيد المنال ما لم تبرهن تلك الدولة من خلال الأفعال عن روح بناءة في ما يخص إيجاد تسوية للنزاع عن طريق التفاوض تؤدي إلى احترام القانون الدولي وإنهاء احتلال أراضي أذربيجان.
    Selon le Nigéria, notre attention doit porter maintenant sur le renforcement des gains tirés de cette date historique, au moyen de résolutions dont l'adoption favoriserait et n'entraverait pas la perspective d'un règlement pacifique négocié du conflit en question. UN وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لنا أن نركز اﻵن اهتمامنا على تعضيد المكاسب من تلك الطفرة البارزة باعتماد قرارات تعزز، بدلا من أن تعيق، احتمالات تحقيق تسوية سلمية تفاوضية للصراع قيد البحث.
    La création de la MONUOR avait pour objet de créer une atmosphère propice à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Au contraire, la nouvelle escalade des tensions exige un règlement négocié du conflit faisant appel au mécanisme spécifié au paragraphe 4 du dispositif de la résolution 50/88 B du 19 décembre 1995. UN وعلى النقيض من ذلك فإن تصعيد التوتر مرة أخرى يستلزم إيجاد تسوية للصراع عن طريق التفاوض بواسطة اﻵلية المنصوص عليها في الفقـــرة ٤ من منطـــوق القرار ٥٠/٨٨ باء الصادر في ١٩ كانــــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Les Coprésidents ne croient pas que ce référendum contribue au règlement négocié du conflit du Haut-Karabakh. UN ولا يعتقد الرؤساء المشتركون أن مثل هذا الاستفتاء سوف يسهم في إيجاد حل متفق عليه بالتفاوض للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    Elle engage l'Azerbaïdjan à collaborer avec elle afin d'aider les autorités géorgiennes à mettre fin à la série d'attentats, dans l'intérêt de la paix et du règlement négocié du conflit. UN وتدعو أرمينيا أذربيجان إلى التعاون معها في مساعدة السلطات الجورجية على وضع حد لدائرة التفجيرات بما يخدم السلام وتسوية النزاع عن طريق المفاوضات.
    Dans ce contexte, l'obstination dont fait preuve Erevan pour tromper la communauté internationale montre bien que l'Arménie n'est pas disposée à respecter les obligations qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies et des normes et principes universellement reconnus du droit international, non plus qu'à participer aux efforts en cours pour parvenir à un règlement négocié du conflit. UN وفي ضوء تلك الخلفية، فإن المحاولات المستميتة التي تحاول بها يريفان تضليل المجتمع الدولي تشهد بجلاء على عدم رغبة أرمينيا الانصياع للالتزامات التي تقع على كاهلها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، وكذلك المشاركة البناءة في الجهود الجارية صوب التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق المفاوضات.
    Il a souligné que cela risquait de compromettre l'action entreprise par la communauté internationale en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN وشدد على أن من شأن التطورات الأخيرة أن تقوض الجهود الدولية القائمة الرامية إلى تحقيق تسوية متفاوض بشأنها للنزاع.
    L'Arménie reste attachée à un règlement négocié du conflit et elle continuera d'oeuvrer de façon constructive à ce processus de paix. UN وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام.
    Il est également proposé de créer un poste de spécialiste des questions politiques (P-4) afin de faciliter les contacts directs au delà de la ligne de cessez-le-feu entre les représentants de la société civile et les autres acteurs non gouvernementaux, l'objectif étant d'appuyer l'application des mesures de confiance, qui apparaissent comme un élément essentiel pour promouvoir un règlement pacifique et négocié du conflit. UN 17 - واقترح أيضا إنشاء وظيفة جديدة لموظف شؤون مدنية (ف-4) لتيسير الاتصالات المباشرة عبر خط وقف إطلاق النار بين المجتمع المدني وغيره من العناصر الفاعلة غير الحكومية دعما لبناء الثقة، الذي يعتبر أساسيا في تعزيز التسوية السلمية للصراع عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more