"négociables" - Translation from French to Arabic

    • القابلة للتداول
        
    • قابلة للتداول
        
    • قابلة للتفاوض
        
    • القابلة للتفاوض
        
    • المتداولة
        
    • تُقتنى
        
    • تقتنى
        
    • القابلة للتحويل
        
    • القابلة للتسويق
        
    • يمكن التفاوض
        
    • القابل للتداول
        
    • الأخرى القابلة
        
    • القابلة للبيع
        
    • القابلة للنقل
        
    • للتفاوض بشأنها
        
    Selon un autre avis encore, le paragraphe 3 devrait aussi faire référence aux instruments négociables ou autres biens meubles incorporels. UN واقتُرِح كذلك أن تشير الفقرة 3 أيضاً إلى الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى.
    ii) Les placements comprennent les titres facilement négociables et autres valeurs négociables achetés par l'Organisation pour obtenir des revenus. UN `2 ' الاستثمارات تشمل الأوراق المالية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول التي اشترتها المنظمة لتدر عليها دخلا.
    La Commission souhaitera donc peut-être envisager d'étendre la champ d'application de la recommandation 142 aux documents négociables. UN وبالتالي، لعل اللجنة تود أن تنظر في توسيع نطاق انطباق التوصية 142 لكي يشمل المستندات القابلة للتداول.
    Les placements comprennent les valeurs mobilières et autres titres négociables gérés dans le cadre du fonds commun de placement. UN وتشتمل الاستثمارات على أوراق مالية قابلة للبيع وصكوك أخرى قابلة للتداول ضمن صندوق النقدية المشترك.
    Comme suite à ces réunions, les États Membres ont été invités à identifier des points négociables pouvant servir de base aux négociations intergouvernementales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    :: Être attentif aux questions non négociables; UN القدرة على التعرف على المسائل غير القابلة للتفاوض بشأنها؛
    On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. UN ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول.
    On a largement estimé qu'une telle solution serait conforme aux principes applicables de la loi régissant les documents négociables. UN ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول.
    ii) Les placements comprennent les valeurs mobilières et autres titres négociables gérés dans le cadre de la trésorerie commune. UN ' 2` تشمل الاستثماراتُ الأوراق المالية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول في صندوق النقدية المشترك.
    Financement d'études sur des aspects particuliers des droits d'émission de carbone négociables. UN يوفر التمويل لدراسات بشأن جوانب معينة من استحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول.
    Prévoit des contrôles et des procédures manuelles pour assurer la séparation des fonctions et la protection des effets négociables UN يتيح وضع ضوابط للنظام وإجراءات يدوية تدعم الفصل بين الواجبات وحماية الصكوك القابلة للتداول.
    Ils doivent conserver en lieu sûr les espèces et les effets négociables. UN ويجب الاحتفاظ بالنقدية والصكوك القابلة للتداول في مكان أمين.
    Divers pays envisagent de recourir à des instruments économiques tels que les redevances environnementales, les redevances de pollution et les permis d'émission négociables. UN ويقوم مختلف البلدان باستكشاف إمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية، مثل الضرائب البيئية، والرسوم المفروضة على النفايات السائلة ورخص الانبعاث القابلة للتداول.
    La mise au point et l'application d'un système international de permis négociables en vue de réduire les émissions de CO2 doit progresser par étapes. UN ولا بد لعملية وضع وتنفيذ نظام للرخص الدولية القابلة للتداول لتخفيض ابتعاثات ثاني أكسيد الكربون أن تمضي على مراحل.
    Sa délégation est disposée à coopérer avec d'autres sur la question fondamentale des documents négociables électroniques. UN وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع الآخرين بشأن المسألة الأساسية للسجلات الإلكترونية القابلة للتداول.
    Ces mesures peuvent comprendre l'obligation pour les personnes morales et les personnes physiques de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces ou de certains titres négociables. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Le PNUD achète des titres négociables dans l'intention de les conserver jusqu'à l'échéance. UN يشتري البرنامج الإنمائي الأوراق المالية القابلة للتداول بقصد الاحتفاظ بها إلى حين موعد استحقاقها.
    De plus, le service Bolero autorisera l'emploi de connaissements non négociables et de lettres de transport électroniques. UN كما ستسمح خدمة بوليرو باستخدام سندات شحن الكترونية قابلة للتداول وقوائم الكترونية بالبضائع المشحونة براً.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    Lorsque le Forum s'est réuni à cette fin, les points sur lesquels il y avait des divergences ont été présentés comme non négociables. UN وعندما اجتمع المحفل لهذا الغرض جرى اﻹعراب عن الاختلافات بعبارات غير قابلة للتفاوض.
    L'interdiction vaut également pour les questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. UN ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً.
    Plus ou moins-values nettes sur cession d'obligations négociables UN صافي المكاسب والخسائر من جراء بيع السندات المتداولة
    Seuls sont détenus les actifs négociables qui peuvent être facilement convertis en disponibilités; UN ولا تُقتنى سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛
    Seuls sont détenus les actifs négociables qui peuvent être facilement convertis en disponibilités; UN ولا تقتنى سوى الأصول التي تكون لها قيمة سوقية حاضرة ويمكن تحويلها بسهولة إلى نقدية؛
    À cet égard, le CCT souhaiterait savoir si la République de Corée a déjà imposé, ou a l'intention d'imposer, à ses institutions financières des obligations de signalement pour les espèces ou les instruments négociables. UN وفي هذا الصدد، يسر اللجنة أن تعرف ما إذا كانت جمهورية كوريا قامت بالفعل، أو تعتزم القيام، بتحديد متطلبات الإبلاغ عن النقدية أو الصكوك القابلة للتحويل بالنسبة للمؤسسات المالية المحلية.
    Le PNUD achète des titres négociables dans l'intention de les conserver jusqu'à l'échéance. UN يشتري الصندوق الإنمائي الأوراق المالية القابلة للتسويق بقصد الاحتفاظ بها إلى حين موعد استحقاقها.
    Le Gouvernement mexicain a proposé un élargissement du principe consacré à l'article 13 aux autres actes qui comportent des manifestations de volonté négociables. UN وكانت حكومته قد اقترحت توسيع مبدأ المادة ١٣ بحيث يشمل أعمال أخرى تنطوي على تعابير عن اﻹرادة يمكن التفاوض بشأنها.
    C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. UN ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول.
    Le règlement prévoit également des pénalités ainsi que la saisie des liquidités ou autres instruments négociables non déclarés. UN وتقضي اللائحة أيضا بفرض عقوبات ومصادرة النقد والأوراق التجارية الأخرى القابلة للتداول غير المعلنة في الإقرارات.
    Il conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements au moment où ils arrivent à échéance. UN ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للبيع للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها.
    Ces mécanismes englobent les opérations de conversion de dettes en investissements écologiques, les droits d'aménagement négociables, les taxes écologiques sur les activités de tourisme " vert " , les redevances sur la protection des bassins hydrologiques et les systèmes de régulation des récoltes dans les zones protégées. UN وتشمل هذه اﻵليات عمليات " مقايضة الديون بحفظ الطبيعة " وحقوق التنمية القابلة للنقل والضرائب الخضراء على أنشطة السياحة الايكولوجية والمدفوعات لحماية مستجمعات المياه وإدارة حقوق الحصاد في المناطق المحمية.
    Les demandes formulées peuvent alors se traduire par des solutions négociables et fondées sur les intérêts. UN وهي إن حققت ذلك، صار بالإمكان ترجمة المطالب إلى حلول قابلة للتفاوض بشأنها وقائمة على المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more