Pour sa part, le Panama s'emploie aussi à élargir ses relations commerciales grâce à la négociation d'accords de libre-échange avec le Pérou et la Colombie. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم تعمل بنما على توسيع علاقاتها التجارية عن طريق التفاوض على اتفاقات للتجارة الحرة مع بيرو وكولومبيا. |
Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. | UN | ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم. |
La Conférence du désarmement a pour tâche d'édifier pour tous, par la négociation d'accords de désarmement, une architecture de la sécurité collective. | UN | ويضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤولية هندسة سياسة الأمن الجماعي لصالح الجميع من خلال التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
:: négociation d'accords internationaux régissant les privilèges et les immunités | UN | التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية التي تنظم الامتيازات والحصانات |
négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
Étant donné qu'il pouvait être difficile dans la pratique d'expulser les demandeurs déboutés, plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la coopération interétatique, notamment la négociation d'accords de réadmission. | UN | واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول. |
Un plan d'études mondial servirait de base de référence et permettrait ainsi de réduire les délais et les coûts qu'entraînait la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمنهج دراسي عالمي أن يخدم كأساس مقارنة يوفﱢر من وقت وتكلفة التفاوض على اتفاقات الاعتراف المتبادل. |
Qui plus est, les domaines du désarmement qui appellent la négociation d'accords multilatéraux par la communauté internationale ne manquent pas. | UN | هذا علاوة على أن نزع السلاح لا يفتقر الى مجالات تبرر التفاوض على اتفاقات متعددة اﻷطراف من جانب المجتمع الدولي. |
Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. | UN | ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية. |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres États parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
:: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des États parties | UN | :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف |
:: Entreprendre la négociation d'accords de coopération avec d'autres Etats Parties concernant par exemple la réinstallation des témoins et l'exécution des peines | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Elle fournit une assistance technique aux gouvernements lors de la négociation d'accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. | UN | وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال. |
négociation d'accords bilatéraux | UN | التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية |
Il s'agira d'apporter une aide à la négociation d'accords internationaux et de faciliter la vérification de leur application; | UN | هدف هذا العنصر هو المساعدة في التفاوض على الاتفاقات الدولية وتسهيل رصد تنفيذها؛ |
Il arrive parfois qu'il faille désigner des institutions dotées de la capacité et des compétences requises pour faciliter la négociation d'accords régionaux sur le développement durable. | UN | وربما يكون من الضروري أيضا تسمية وكالات مناسبة تتوفر لديها القدرة والخبرة التقنية اللازمتين لتسهيل التفاوض على الاتفاقات اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
négociation d'accords de reconnaissance d'équivalence, par exemple en vertu du Règlement 2092/91 de l'Union européenne; | UN | :: التفاوض بشأن إبرام اتفاقات معادلة، بما في ذلك، مثلاً، الاعتراف بالمعادلات بموجب لائحة الاتحاد الأوروبي 2092/91؛ |
:: Voyages du chef de la Section de la protection des témoins et de la participation des victimes pour la négociation d'accords de réinstallation : 45 554 euros | UN | :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو |
De créer un mécanisme pour l'intégration des activités des institutions nationales et des partenaires du développement, en vue de faciliter la négociation d'accords de partenariat s'appuyant sur le programme d'action national; | UN | . إنشاء آلية للتكامل العملي بين المؤسسات الوطنية والشركاء في التنمية يكون من شأنها تسهيل التفاوض على عقد اتفاقات شراكة على أساس برنامج العمل الوطني؛ . |
Le Comité spécial note qu'il importe de faire participer pleinement les femmes aux processus de prise de décisions et de négociation d'accords de paix aux niveaux national, régional et international, chaque fois que possible. | UN | 118 - وتلاحظ اللجنة أهمية كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة في مستوى صنع القرار وفي مفاوضات اتفاقات السلام على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، حيثما يتسنى ذلك. |
Autrefois, l'unique instance permanente dont dispose la communauté internationale pour la négociation d'accords multilatéraux de limitation des armements a réalisé des travaux importants et utiles. | UN | لقد استطاعت في الماضي الهيئة الوحيدة الدائمة للمجتمع الدولي المعنية بالتفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة أن تقوم فعلاً بعمل مفيد ومهم. |
c) Les syndicats sont encouragés à utiliser les Normes comme base pour la négociation d'accords avec des sociétés transnationales et autres entreprises et pour la vérification du respect des Normes par ces sociétés. | UN | (ج) تشجع النقابات على استخدام هذه القواعد كأساس لاتفاقات التفاوض مع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال ورصد امتثال تلك المؤسسات لها. |
En Nouvelle-Zélande, les Maoris participent notamment à la prise de décisions dans le cadre de la négociation d'accords de gestion commune des ressources, comme par exemple dans le cas des zones protégées et des parcs nationaux appartenant à la Couronne. | UN | 67- ومن الأمثلة على مشاركة الماوري في عملية صنع القرار في نيوزيلندا إبرام اتفاقات متفاوض عليها من أجل الإدارة المشتركة للموارد كالأراضي الملكية المخصصة لحفظ الحياة البرية والمنتزهات الوطنية. |
D'une part, elle signifie que la négociation d'accords de désarmement doit être conduite dans un cadre multilatéral approprié. | UN | فهي تعني، من جهة، أنه لا بد من إجراء المفاوضات المتعلقة باتفاقات نزع السلاح في إطار مناسب متعدد الأطراف. |
Consciente de l'importance et de l'utilité de la Conférence du désarmement, et rappelant les succès qu'elle a rencontrés dans la négociation d'accords de maîtrise des armements et de désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر نزع السلاح لا تزال له أهميته وجدواه، وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققتها تلك الهيئة في السابق في التفاوض بنجاح بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح، |
:: négociation d'accords avec les parties en vue de maximiser l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles | UN | :: التفاوض على اتفاق مع الجانبين لزيادة استعمال المدنيين للمنطقة العازلة إلى أقصى حد ممكن |