Le voyagiste est normalement en position de force lors de la négociation du contrat : s'il juge que l'offre de son interlocuteur n'est pas pleinement satisfaisante, il peut choisir un autre hôtel situé dans la même région, voire dans une autre région du même pays. | UN | ويملك منظم الجولة عادة القدرة الغالبة على التفاوض في المفاوضات المتعلقة بالعقد؛ فإذا رأى أن العرض الذي يقدمه الشريك في التفاوض ليس جذاباً بقدر كاف فإنه يمكنه أن يختار فندقاً آخر في نفس المنطقة، أو حتى منطقة أخرى في نفس البلد. |
Ma délégation apprécie grandement cette nouvelle initiative australienne en particulier et, de façon plus générale, la contribution considérable apportée par l'Australie à la négociation du TICE. | UN | ويقدر وفدي كثيراً هذه المبادرة اﻷسترالية الجديدة والمساهمة الكبيرة التي قدمتها حتى اﻵن أستراليا في المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour ce qui est de l’application future de cette disposition, le Comité a été informé que la notification mentionnée au paragraphe 19 de l’annexe B du chapitre 3 du Manuel relatif au remboursement du matériel appartenant aux contingents pourrait être examinée au moment de la négociation du Mémorandum d’accord. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه فيما يتعلق باحتمال التنفيذ مستقبلا، يمكن معالجة اﻹشعار الوارد في الفقرة ١٩، بالفصل ٣ من المرفق باء بدليل المعدات المملوكة للوحدات لدى التفاوض بشأن مذكرة التفاهم. |
Le Groupe rappelle que la demande de garanties de sécurité a été formulée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 60, et qu'elle a pris sa forme actuelle en 1968, au cours de la dernière phase de la négociation du TNP. | UN | وتذكّر المجموعة بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية كانت قد طالبت بضمانات الأمن في الستينات وأن هذه المطالبة تبلورت عام 1968 خلال المرحلة النهائية للمفاوضات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Forum donne peut-être le sentiment d'avoir mis l'accent dans ses débats sur la négociation du texte de résolutions et de ne pas s'être attaché suffisamment à faciliter la mise en œuvre et l'évaluation sur le terrain d'une gestion écologiquement viable des forêts. | UN | 27 - وقد يعتبر أن المنتدى انشغل أثناء مداولاته بالمفاوضات المتعلقة بنص القرارات، وأن مسألة تيسير وتقييم الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الميداني حظيت بقدر غير كاف من الاهتمام. |
Le secrétariat de la CNUCED a fourni plusieurs apports au Comité du commerce et du développement du GATT ainsi qu'aux groupes de négociation du cycle d'Uruguay. | UN | وقدمت أمانة اﻷونكتاد عدة مساهمات للجنة التجارة والتنمية التابعة للغات، وإلى أفرقة التفاوض التابعة لجولة أوروغواي. |
2010 (estimation) : négociation du cadre politique et du plan d'action avec les gouvernements | UN | الأداء المقدّر لعام 2010: التفاوض حول الإطار وخطة العمل على المستوى الحكومي |
Projet de document de négociation du Président | UN | ثانيا - مشروع الوثيقة التفاوضية المقدم من الرئيس |
En même temps, nous appuyons tous les efforts qui sont entrepris pour accélérer la négociation du texte relatif au protocole de vérification en vue de renforcer la Convention sur les armes biologiques. Nous considérons le protocole comme un important mécanisme de contrôle de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تسريع المفاوضات الخاصة بنص بروتوكول التحقق، الذي من شأنه أن يدعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية؛ ونعتبر البروتوكول آلية هامة تراقب تنفيذ الاتفاقية. |
La Chine soutient la Conférence dans ses efforts visant à trouver un accord sur un programme de travail complet et équilibré afin de mener des travaux de fond comme la négociation du traité. | UN | وتؤيد الصين جهود مؤتمر نزع السلاح نحو الاتفاق على برنامج عمل شامل ومتوازن من أجل الاضطلاع بالأعمال الفنية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
En revanche, la conception modulaire n'offre pas la même clarté des taux, ce qui rendrait la négociation du mémorandum d'accord plus complexe, plus lourde et moins transparente et serait donc source de malentendus et de retards; | UN | ومن جهة أخرى، فإن المفهوم المرن يفتقر إلى هذا الوضوح في معدلات الاكتفاء الذاتي مما يجعل المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم تتسم بالتعقيد والصعوبة والإبهام فتؤدي بالتالي إلى الارتباك والتأخير؛ |
Il a contribué de façon significative à la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et a ratifié ce traité, devenant, avec la France, le premier des États dotés d'armes nucléaires à le faire. | UN | كما أسهمت المملكة المتحدة إسهاما ملموسا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت على المعاهدة، وكانت، بالاشتراك مع فرنسا، أول دولتين نوويتين تقدمان على ذلك. |
Si l’Organisation des Nations Unies n’est pas en mesure de fournir un hébergement en dur après une période de six mois, le Secrétariat devrait en informer le pays fournissant des contingents lors de la négociation du mémorandum d’accord, et proposer d’inclure dans ledit mémorandum un taux de 36 dollars au titre de l’hébergement. | UN | وإذا لم تكن اﻷمم المتحدة في وضع يُمكنها من توفير أماكن إقامة بجدران صلبة خلال فترة اﻷشهر الستة، ينبغي لﻷمانة العامة إبلاغ البلدان المساهمة بقوات بذلك وقت التفاوض بشأن مذكرة التفاهم ويمكن اقتراح إدراج معدل أماكن اﻹقامة، البالغ ٣٦ دولارا، في هذه المذكرة. |
Aux fins du calcul du facteur différentiel de transport, l'ONU et le pays contributeur choisissent de concert, au moment de la négociation du mémorandum d'accord, une distance pouvant faire l'objet d'un remboursement, distance qui est consignée dans le mémorandum. | UN | ولتحديد معامِل النقل التزايدي تتفق الأمم المتحدة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، على مسافة يتم بحثها بالنسبة لسداد التكاليف وتحديد تلك المسافة في مذكرة التفاهم. |
Aux fins du calcul du facteur différentiel de transport, l'ONU et le pays contributeur choisissent de concert, au moment de la négociation du mémorandum d'accord, une distance pouvant faire l'objet d'un remboursement, distance qui est consignée dans le mémorandum. | UN | ولتحديد معامِل النقل التزايدي تتفق الأمم المتحدة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، على مسافة يتم بحثها بالنسبة لسداد التكاليف وتحديد تلك المسافة في مذكرة التفاهم. |
Après avoir été longtemps dans l'impasse, la négociation du traité sur les matières fissiles a aujourd'hui une chance d'être peu à peu relancée. | UN | بعد فترة طويلة من الجمود، يلوح في الأفق حالياً بعض الأمل في الاستئناف التدريجي للمفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un véhicule civil qui a été très sensiblement remanié (modification majeure de sa conception et installation de nouveaux éléments importants) pourra être considéré comme un véhicule militaire pour le calcul des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant au contingent, sous réserve que cette question ait été examinée lors de la négociation du mémorandum d'accord et soit mentionnée dans l'annexe B de ce dernier. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المركبة الأصلية من طراز تجاري، يمكن اعتبار المركبة " من طراز عسكري " لأغراض سداد التكاليف في إطار المعدَّات المملوكة للوحدات، وذلك رهناً بالمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم، وينبغي أن تبيَّن تلك الحالات في المرفق باء لمذكرة التفاهم. |
Nous encourageons le Comité de négociation du SGPC à prendre toutes mesures nécessaires pour faciliter et mener à bien avec célérité le troisième Cycle de négociations. | UN | ونشجع لجنة التفاوض التابعة للنظام الشامل للأفضليات التجارية على أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لتيسير أعمال الجولة الثالثة للمفاوضات وإنهائها بسرعة. |
La raison d'être de la Conférence est la négociation du désarmement nucléaire complet. | UN | إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل. |
Le Coprésident du Groupe de travail I, Eduardo Meñez (Philippines), a ouvert le débat général sur la partie du projet de document de négociation du Président relative à l'alinéa a) (Transports). | UN | 9 - وافتتح إدواردو مينييس (الفلبين)، الرئيس المشارك للفريق العامل الأول، المناقشة العامة بشأن مشروع الوثيقة التفاوضية المقدم من الرئيس والمتعلق بالبند الفرعي (أ)، النقل. |
Après la conclusion de la négociation du TICE, la communauté internationale doit désormais concentrer ses efforts sur la deuxième mesure du programme d'action pour la mise en oeuvre de l'article VI du TNP contenue dans la décision sur les principes et objectifs. | UN | وبعد اختتام المفاوضات الخاصة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يجدر بالمجتمع الدولي اﻵن أن يركز جهوده على التدبير الثاني الذي توخاه برنامج العمل لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، الوارد في القرار الخاص بالمبادئ واﻷهداف. |
Projet de texte de négociation du Président pour la treizième session de la Conférence | UN | مشروع نص تفاوضي أعده الرئيس للأونكتاد الثالث عشر |
Le processus de négociation du désarmement nucléaire pourra commencer dans ce sens. | UN | ويمكن أن تنطلق عملية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في هذا الاتجاه. |
En janvier 2012, après que le Gouvernement philippin en a été informé, une équipe technique de l'Organisation des Nations Unies a rencontré des membres de l'équipe de négociation du Front démocratique pour un premier échange. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، اجتمع فريق تقني من الأمم المتحدة، بعلم حكومة الفلبين، مع أعضاء فريق التفاوض التابع للجبهة الديمقراطية الوطنية لإجراء مناقشة أولية. |
10. En sa qualité de membre du Groupement, le Secrétariat a participé à la négociation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour la République de Moldova. | UN | 10- وشاركت الأمانة، كطرف في المجموعة، في التفاوض بشأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في مولدوفا. |
Parmi ses principales réalisations figurent ses contributions à la négociation du Système généralisé de préférences (SGP), de la Charte des droits et devoirs économiques et du Programme intégré pour les produits de base, y compris le Fonds commun. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك. |
Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. | UN | ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة. |
Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à rendre cette journée possible, et particulièrement le Président du Comité de négociation du Traité d'interdiction complète des essais, l'Ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, et le Gouvernement australien, qui en a été le chef de file aux Nations Unies. | UN | وأريد أن أشكر جميع من ساعدوا على إيصالنا إلى هذا اليوم، ولا سيما رئيس اللجنة التفاوضية لمعاهدة الحظر الشامـل للتجــارب، سفير هولنـدا راماكر، وحكومة استراليا، التي أخذت زمام المبادرة في اﻷمم المتحدة. |