"négociation et le dialogue" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات والحوار
        
    • التفاوض والحوار
        
    Nous avons toujours été favorables au règlement des différends par la négociation et le dialogue, et en particulier au règlement politique de la question de Palestine. UN وقد حبذنا دائما حل الخلافات من خلال المفاوضات والحوار بهدف التوصل إلى تسوية سياسية لقضية فلسطين.
    Nous pensons que seuls la négociation et le dialogue permettront de trouver cette voie. UN ونعتقد أنه لا سبيل إلى ذلك الدرب إلا من خلال المفاوضات والحوار.
    Depuis la fin de la guerre froide, une tendance s'est fait jour à l'échelle mondiale en matière de diplomatie tant bilatérale que multilatérale, qui est de régler les différends et les divergences qui opposent les États par la négociation et le dialogue plutôt que par des sanctions et l'affrontement. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، كان هناك اتجاه دولي على صعيد الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف صوب حسم المنازعات والخلافات بين الدول عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من طريق الجزاءات والمجابهة.
    Il n'y a pas de meilleur moyen de régler les différends, que ce soit en Palestine ou ailleurs, que la négociation et le dialogue. UN وإننا لا نرى وسيلة أفضل لحل النزاعات، سواء في فلسطين أو في أي مكان آخر، من التفاوض والحوار.
    Il est favorable aux initiatives qui encouragent la négociation et le dialogue, sans le recours à des pressions indues. UN وترحب حكومتها بمبادرات تشجيع التفاوض والحوار دون استخدام الضغط من جانب واحد.
    Il a vu le mur de sécurité qui est actuellement construit entre le territoire palestinien et Israël et ne pense pas qu'il résolve le problème; la négociation et le dialogue seraient plus utiles. UN ولقد شاهد السور الأمني الجاري بناؤه بين الأراضي الفلسطينية وإسرائيل، وهو لا يعتقد أن هذا السور يمثل حلا للمشكلة؛ فسيكون من الأجدى التفاوض والحوار.
    Ce n'était que par la négociation et le dialogue que l'on pourrait parvenir à une paix durable, globale, qui aurait une formidable incidence sur la question à l'examen aujourd'hui, à savoir le développement économique des Palestiniens. UN إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين.
    Tout en évitant de tomber dans l'utopisme, les Nations Unies ont été conçues pour fournir des instruments concrets d'interaction diplomatique propres à remplacer les politiques de pouvoir par des valeurs morales et à promouvoir la prévention des conflits et leur règlement par la négociation et le dialogue. UN وتجنبا للطوباوية صممت اﻷمم المتحدة بحيث توفر أدوات فعلية لتحقيق التفاعل الدبلوماسي القادر على أن يحل القيم اﻷخلاقية محل سياسات القوة وعلى أن يشجع منع الصراع وحل المنازعات عن طريق المفاوضات والحوار.
    Par ailleurs, le Grand-Duché est un pays où la négociation et le dialogue sont à la base d'une paix sociale comprenant, en contrepartie, le progrès social, la justice sociale et le respect du travail. UN ومن ناحية أخرى، فإن الدوقية الكبرى هي بلد تشكل المفاوضات والحوار فيها أساس السلم الاجتماعي الذي يشمل، في المقابل، التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية واحترام العمل.
    Ce n'était que par la négociation et le dialogue que l'on pourrait parvenir à une paix durable, globale, qui aurait une formidable incidence sur la question à l'examen aujourd'hui, à savoir le développement économique des Palestiniens. UN إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين.
    Nous espérons que le pays en question abandonnera sa politique et sa pratique consistant à imposer, sur la base de sa législation nationale, des pressions et un embargo contre d'autres États souverains et qu'il agira dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et conformément aux normes du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale en réglant son différend avec Cuba par la négociation et le dialogue. UN ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار.
    Non seulement cette résolution exprime la ferme opposition de la communauté internationale aux essais nucléaires effectués par la République populaire démocratique de Corée mais elle réaffirme également la volonté du Conseil de sécurité de régler la question nucléaire coréenne pacifiquement, par la négociation et le dialogue. UN فهذا القرار لا يجسد فقط معارضة المجتمع الدولي القوية للتجارب النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بل أيضا يؤكد من جديد التزام مجلس الأمن بالتسوية السلمية للمسألة النووية الكورية من خلال المفاوضات والحوار.
    Ce dont il y a besoin, par conséquent, pour répondre au défi de la responsabilité de protéger, c'est d'une recherche plus profonde des moyens de prévenir et de gérer les conflits, en explorant toutes les voies diplomatiques possibles, à travers la négociation et le dialogue constructif, et en prêtant attention et encouragement même aux plus faibles signes de dialogue ou de désir de réconciliation de la part des parties impliquées. UN ولذلك، فإذا قبلنا تحدي المسؤولية عن الحماية، يجب أن ننخرط في بحث أعمق عن الأساليب الكفيلة بمنع نشوب الصراعات وإدارتها واستكشاف كل القنوات الدبلوماسية الممكنة من خلال المفاوضات والحوار البناء، وملاحظة وتشجيع أي بادرة تنم عن استعداد الأطراف المعنية للتفاوض أو الرغبة في المصالحة.
    Le Koweït espère que tous les États parties au TNP respecteront leurs obligations telles qu'établies dans ce traité et dans le régime de garanties et qu'ils coopèreront étroitement avec l'AIEA pour régler, par la négociation et le dialogue constructif, toutes les questions concernant leurs programmes. UN كما نأمل أن تمتثل جميع الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي اتفاق الضمانات، وأن تعمل بشكل وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حل جميع ما قد يثار من شكوك وتساؤلات حول برامجها عن طريق المفاوضات والحوار البناء.
    Il a lui-même clairement sapé les fondements des pourparlers entre les deux rives et fermé la porte aux négociations, tout en proclamant qu'il faut établir un mécanisme d'échange interactif et efficace, sous-tendu par la négociation et le dialogue. UN فهو يتحدث، منافقا، عن " إقامة آلية تبادل تفاعلية فعالة تقوم على أساس التفاوض والحوار " . ولكنه هو الذي قلب، رأسا على عقب، أساس المحادثات عبر المضائق وأغلق الباب أمام المفاوضات بين الجانبين.
    Malheureusement, au lieu d'être exercées sur les non-signataires afin qu'ils choisissent la négociation et le dialogue, les pressions ont été dirigées contre les signataires de l'accord eux-mêmes. UN وللأسف، فبدلا من ممارسة الضغط على الأطراف غير الموقعة لدفعها إلى اختيار سبيل التفاوض والحوار وجه الضغط إلى الموقعين على الاتفاق أنفسهم.
    A la suite de la période de relations internationales marquée par l'affrontement entre les blocs militaires de l'Est et de l'Ouest, les nations deviennent de plus en plus conscientes aujourd'hui de la nécessité de régler les problèmes internationaux et régionaux par des moyens pacifiques, à savoir par la négociation et le dialogue. UN وفي أعقاب الفترة التي اتسمت بعلاقات مواجهة دولية بين الكتلتين العسكريتين للشرق والغرب، نجد حولنا اليوم اعترافا متزايدا بين الدول بالحاجة إلى تسوية المشاكل الدولية واﻹقليمية بالوسائل السلمية، أي عن طريق التفاوض والحوار.
    4. D'appuyer les efforts déployés pour parvenir à un règlement et à un accord globaux concernant la question du sud du Soudan par la négociation et le dialogue entre les différentes parties soudanaises; UN ٤ - تأييد الجهود المبذولة للتوصل الى حل واتفاق شامل حول مسألة جنوب السودان عن طريق التفاوض والحوار بين اﻷطراف السودانية المختلفة.
    5. Pour que les habitants des deux rives puissent connaître la prospérité et nouer de bonnes relations, les deux camps doivent s'efforcer d'établir un mécanisme d'échange efficace fondé sur la négociation et le dialogue entre gouvernements. UN 5 - وحتى يستطيع الشعب أن يحقق الازدهار ويقيم علاقات إيجابية عبر المضيق، ينبغي على كلا الطرفين أن يسعيا بفعالية إلى إنشاء آلية تفاعلية وفعالة للتبادل المستند إلى التفاوض والحوار بين الحكومتين.
    Nous sommes convaincus que ces difficultés peuvent être surmontées avec moins de controverses, sans avoir recours à la force, et par des moyens pacifiques comme la négociation et le dialogue; comme le dit un vieil adage, «Une année de négociations est préférable à un jour de guerre». UN ونحن نؤمن إيمانا قويـــا بأنـــه يمكــن - بقليل من الاختلاف - القضاء على تلك المصادر بطريقة سلمية عن طريق التفاوض والحوار لا باستخدام القوة؛ فكما نستخلص من قول قديم " استغراق عام في المفاوضات أفضل من يوم واحد في الحرب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more