S'agissant des négociations au sein de la Conférence du désarmement, nous ne devons pas oublier que toutes les questions ne peuvent êtres négociées en même temps. | UN | ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة. |
À mesure que ces négociations progresseront, l'élan vers des négociations au sein de la Conférence du désarmement se renforcera. | UN | وسيستمر، في هذه المناقشات، إحراز تقدم وبناء زخم صوب المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Cependant, notre priorité est d'entamer des négociations au sein de la Conférence de désarmement sans conditions préalables plutôt que de prolonger les discussions sur le mandat. | UN | ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية. |
Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. | UN | كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد. |
Le Gouvernement brésilien est favorable à l'idée d'ouvrir des négociations au sein de la Conférence du désarment sur un traité relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
C'est la raison pour laquelle mon pays soutient l'engagement de négociations au sein de la Conférence du désarmement sur toutes les questions en suspens. | UN | ولذلك، يؤيد بلدي عملية المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح التي تشمل كل الأمور العالقة. |
Les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires représentent une réponse opportune aux préoccupations en matière de prolifération. | UN | وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
45. Une autre stratégie, offrant de meilleures chances de succès, consisterait à engager des négociations au sein de l'OMC en vue de convaincre les membres de plafonner et de réduire les subventions finançant des formes d'énergie nocives pour l'environnement. | UN | 45- ويتمثل نهج أفضل في محاولة التفاوض داخل منظمة التجارة العالمية، بهدف موافقة الأعضاء على الحد من الإعانات غير الملائمة بيئيا في قطاع الطاقة. |
Nous n'avons pas non plus saisi les occasions qui s'offraient à nous dans les négociations au sein de la Commission du désarmement. | UN | وأضعنا أيضا فرصا في المفاوضات في سياق هيئة نزع السلاح. |
Le texte de ce traité est le fruit de deux années et demie de négociations au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وهذا النص للمعاهدة جاء نتيجة سنتين ونصف مـــــن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Il y a deux ans et demi, nous nous sommes vivement félicités de l'ouverture des négociations au sein de la Conférence du désarmement. | UN | لقد رحبنا، منذ عامين ونصف، ترحيباً حاراً بالشروع في هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes favorables à la reprise de ces négociations au sein de la Conférence du désarmement l'an prochain. | UN | وسنؤيد عودة تلك المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم. |
Les négociations au sein de la Commission quadripartite, qui a été créée par l'accord et qui est composée des deux parties au conflit, de la Fédération de Russie et du HCR, se sont avérées difficiles et n'ont progressé que lentement. | UN | وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا. |
L'Autriche croit par conséquent que le moment est propice à l'ouverture de négociations au sein de la Conférence, d'autant plus après avoir écouté les propos tenus ce matin par l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | وعليه، تعتقد النمسا أن هذه فترة مؤاتية لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، لا سيما بعد أن استمعنا هذا الصباح للبيان الذي أدلى به سفير باكستان الموقر. |
Une décision concernant l'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement portant sur une interdiction à l'échelle mondiale des mines antipersonnel s'impose plus que jamais, d'autant que le processus d'Ottawa nous en donne les moyens. | UN | وقد أزف الوقت للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر عالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لا سيما وأننا نستطيع أن نبني على إنجازات عملية أوتاوا. |
Parallèlement, nous continuerons à agir, dans toute la mesure de nos moyens, pour l'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement, afin de dégager des solutions qui soient véritablement vérifiables et universelles. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف نستمر في العمل، بقدر ما اوتينا من وسائل، من أجل بدء مفاوضات في قلب مؤتمر نزع السلاح، من أجل استخلاص حلول تكون حقاً قابلة للتحقق منها وعالمية. |
À la reprise de la session, toutes les délégations devront faire preuve d'une réelle volonté politique et permettre que les négociations au sein de la Commission soient strictement des débats d'experts, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تبدي أثناء الدورة المستأنفة إرادة سياسية حقيقية وأن تسمح بإجراء مفاوضات في اللجنة على مستوى الخبراء، ووفقا لنص وروح الميثاق. |
III. négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
III. négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
III. négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait recourir davantage aux technologies modernes, en particulier aux technologies de l'information, notamment aux fins du processus de négociations au sein de l'Organisation. | UN | 23 - هناك حاجة إلى تعزيز استخدام التكنولوجيا الحديثة وتكنولوجيا المعلومات داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك في عملية التفاوض داخل المنظمة. |