"négociations bilatérales directes" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات الثنائية المباشرة
        
    • مفاوضات ثنائية مباشرة
        
    Les questions qui y sont posées seront débattues dans le cadre de négociations bilatérales directes entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وسوف تناقش المسائل التي عالجها التقرير من خلال المفاوضات الثنائية المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La Norvège se réjouit de la reprise plus tôt ce mois-ci des négociations bilatérales directes visant à mettre fin au conflit israélo-palestinien. UN وترحب النرويج باستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة في وقت سابق هذا الشهر لإنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Israël estime que la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale est non seulement partiale, mais qu'elle constitue en outre une ingérence injustifiée dans des questions que les parties sont convenues de résoudre dans le cadre de négociations bilatérales directes. UN " إن إسرائيل ترى أن قرار الجمعية العامة المذكور آنفا، لا يفتقر إلى التوازن فحسب، ولكنه يشكل أيضا تدخلا لا مبرر له في مسائل اتفق الطرفان على حلها في سياق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    L'approche unilatérale reflétée dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel l'instauration d'une paix juste et durable dans la région n'est possible que par le biais de négociations bilatérales directes. UN كما أن النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، يهدد المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي يعتبر أن التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة غير ممكن إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. UN فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Bien qu'il évoque de façon générale la nécessité de reprendre les négociations, il ne demande pas aux Palestiniens de reprendre les négociations bilatérales directes avec Israël. UN وفي حين أعرب عن ضرورة استئناف المفاوضات عموما، فإنه لم يدعُ الفلسطينيين إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة مع إسرائيل.
    Le lancement de négociations bilatérales directes représentait un réel espoir d'aboutir à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État Palestinien indépendant et viable, vivant сôtе à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les pays voisins. UN ويمثل بدء المفاوضات الثنائية المباشرة أملا حقيقيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس حل الدولتين، دولة فلسطينية مستقلة تمتلك مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها.
    Dans sa déclaration du 20 mai, le Quatuor a appelé les parties à reprendre les négociations bilatérales directes. UN ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Au Moyen-Orient, le lancement de négociations bilatérales directes devrait aboutir, nous l'espérons, à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État palestinien indépendant et viable, vivant côte-à-côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les autres pays voisins. UN أما في الشرق الأوسط، فإن إطلاق المفاوضات الثنائية المباشرة ينبغي، ونأمل ذلك، أن يفضي إلى سلام شامل على أساس حل الدولتين، بقيام دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من البلدان المجاورة.
    Israël va voter contre la résolution, car les véritables progrès vers l'autodétermination du peuple palestinien ne viendront pas de résolutions politiques partisanes, mais plutôt à travers des négociations bilatérales directes. UN 18 - واستطردت تقول إن إسرائيل ستصوت ضد القرار لأن التقدم الحقيقي صوب تقرير مصير الشعب الفلسطيني لن يتحقق بقرارات سياسية أحادية الجانب بل عن طريق المفاوضات الثنائية المباشرة.
    Le 23 septembre, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il demandait la reprise des négociations bilatérales directes entre Israéliens et Palestiniens. UN 9 - وأصدرت المجموعة الرباعية في 23 أيلول/سبتمبر بيانا دعت فيه إلى استئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire notamment du Quatuor pour le Moyen-Orient, a continué d'encourager les parties à surmonter les obstacles actuels et à reprendre les négociations bilatérales directes, sans condition préalable et fortes de propositions détaillées en ce qui concerne la sécurité et les frontières. UN وواصلت المساعي الدولية المبذولة من خلال المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط خاصة تشجيع الطرفين على تجاوز العقبات الراهنة واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة دون شروط مسبقة لتفضي حسب المتوقع إلى عرض اقتراحات شاملة بشأن الأمن والأراضي.
    M. Emad Gad, spécialiste des questions palestiniennes au Centre Al-Arham pour les études politiques et stratégiques au Caire, a fait observer qu'en général les négociations israélo-arabes obéissaient à deux schémas : d'une part, des négociations bilatérales directes et d'autre part, des négociations régionales multilatérales. UN ويمكن الاستعانة بنظم الحوسبة الحديثة في هذا المقام. 51 - وأشار السيد عماد جاد، باحث الشؤون الفلسطينية بمركز الأهرام للدراسات السياسية والاستراتيجية في القاهرة، إلى أن المفاوضات العربية - الإسرائيلية بوجه عام تنقسم إلى مفاوضات ثنائية مباشرة ومفاوضات إقليمية متعددة الأطراف.
    Ils prévoient que toutes les questions en suspens devront être réglées par les parties dans le cadre de négociations bilatérales directes — seul cadre dans lequel de réels progrès aient jamais été accomplis. UN إنها تقضي بأن تحــل جميع المسائل الهامــة بيـن الجانبين فــي مفاوضات ثنائية مباشرة - اﻹطار الوحيد الذي يحرز فيه التقدم دائما.
    Prenant la parole à l'ONU en septembre, le Premier Ministre Netanyahou a lancé un appel clair aux Palestiniens afin qu'ils entament des négociations bilatérales directes immédiatement, sans condition préalable. UN وعندما تكلم رئيس الوزراء ناتانياهو في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر، وجه دعوة واضحة إلى الفلسطينيين لبدء مفاوضات ثنائية مباشرة على الفور، دون شروط مسبقة.
    Un important processus de négociations bilatérales directes entre Israël et les Palestiniens est déjà entamé; le projet de résolution va à l'encontre de ce processus et préjuge des questions qui seront abordées dans les négociations. UN 11 - وأضاف قائلاً إن عملية مفاوضات ثنائية مباشرة هامة قد بدأت بالفعل بين إسرائيل والفلسطينيين؛ وإن مشروع القرار يقوّض هذه العملية ويحكم سلفاً على القضايا التي ينبغي أن تتناولها المفاوضات.
    Il ne sera possible de faire cesser le bain de sang et d'instaurer une paix véritable que lorsque les dirigeants palestiniens montreront clairement, en paroles et en actes, qu'il rejettent le terrorisme, comme énoncé dans le rapport Mitchell et dans le plan Tenet et qu'ils sont prêts à s'engager de nouveau dans des négociations bilatérales directes dans un esprit de partenariat et de volonté. UN ولن يكون بالإمكان إنهاء إراقة الدماء وتحقيق سلام حقيقي إلا إذا أوضحت القيادة الفلسطينية بجلاء، بالقول والعمل معا، أنها ترفض الإرهاب، كما هو منصوص عليه في كل من تقرير ميتشيل وتفاهم تنت، وأنها مستعدة للدخول مرة أخرى في مفاوضات ثنائية مباشرة بروح الشراكة والوئام.
    Israël souhaite réaffirmer que cette expression ne présuppose pas l'existence d'un État de Palestine souverain ni la reconnaissance de cet État. La question du statut d'État ainsi que d'autres questions relatives au statut permanent seront tranchées par les Parties seulement dans le cadre d'un processus de négociations bilatérales directes. UN وتود إسرائيل أن تؤكد من جديد أن مصطلح " دولة فلسطين " لا يعني وجود دولة فلسطينية ذات سيادة، ولا اعترافاً في حد ذاته؛ ومسألة الدولة وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالوضع الدائم سيُبت فيها بين الطرفين في إطار عملية مفاوضات ثنائية مباشرة فقط.
    Alors que s'engagent des négociations bilatérales directes dans le cadre du processus de paix fragile préamorcé entre les parties palestinienne et israélienne, la puissance occupante, au lieu d'assurer le calme et de prendre des mesures de confiance, a intensifié sa campagne militaire, semant davantage la mort, la désolation et la terreur dans les rangs de la population civile, notamment dans la bande de Gaza. UN وبدلا من أن تعمل الدولة القائمة بالاحتلال على تهدئة الأمور واتخاذ التدابير الكفيلة ببناء الثقة، فقد عمدت، حتى ونحن نجري مفاوضات ثنائية مباشرة ضمن عملية السلام الهشة التي استؤنفت بين الفلسطينيين والجانب الإسرائيلي، إلى تكثيف حملتها العسكرية، مشيعة بذلك مزيدا من أعمال القتل والدمار والإرهاب بين السكان المدنيين، وخاصة في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more