"négociations bilatérales et multilatérales" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    Les négociations bilatérales et multilatérales fournissent le cadre du processus politique. UN إن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف توفر اﻹطار للعملية السياسية.
    14. Mesures d'appui aux négociations bilatérales et multilatérales UN ١٤ - إجراءات دعم المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
    Il a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne et de ses États membres en faveur d'une paix globale et exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et multilatérales sur la coopération future. UN وأعاد تأكيد التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بإقامة سلام شامل وأعرب عن أمله بأن يتم احراز تقدم في اطار المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى حول التعاون في المستقبل.
    Chef de délégations et de missions diplomatiques spéciales bulgares pour des négociations bilatérales et multilatérales. UN رئيس وفود رسمية وبعثات دبلوماسية خاصة لبلغاريا في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Et, bien entendu, un travail de bonne qualité doit être fait dans le cadre de négociations bilatérales et multilatérales. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تنطوي نوعية العمل الجيدة على مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Les progrès remarquables enregistrés grâce aux négociations bilatérales et multilatérales dans le domaine du désarmement et du contrôle des armements soulignent à l'évidence la volonté résolue des États Membres d'éloigner de notre planète le spectre de la destruction. UN إن التقدم الرائع المحرز عن طريق المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة يؤكد بجلاء تصميم الدول اﻷعضاء على حماية كوكبنا من شبح التدمير.
    Il est par conséquent dans l'intérêt de tous que les obstacles dans les négociations bilatérales et multilatérales soient levés afin de pouvoir parvenir enfin à une solution juste et équitable pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    ii) Formation de groupe. Deux ateliers ou séminaires à l’intention de hauts fonctionnaires, consacrés aux négociations bilatérales et multilatérales sur l’investissement et au renforcement des centres d’innovation technologique; UN ' ٢ ' التدريب الجماعي: حلقات عمل/ حلقتان دراسيتان لكبار المسؤولين تُغطي المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن الاستثمارات وتعزيز مراكز الابتكارات التكنولوجية؛
    Ce sont les mesures de confiance et le fait que peu à peu la méfiance et la haine se dissipent qui ont permis de créer un climat propice à l'amorce des négociations bilatérales et multilatérales et à leur aboutissement. UN وقد كان الانخفاض التدريجي في الشكوك والعداوة المتبادلة، بالاقتران ببناء الثقة، هو الذي ساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى بدء هذه المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وإلى اختتامها بنجاح.
    Chargé des négociations bilatérales et multilatérales sur toutes les questions concernant le commerce international et les activités de coopération pour le développement du Kenya aux niveaux sous-régional et international. UN مسؤول عن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بأنشطة التجارة الدولية والتعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها كينيا على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي.
    En conséquence, les négociations bilatérales et multilatérales en vue de l'élimination des arsenaux massifs d'armes nucléaires constituent une question hautement prioritaire afin de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، فإن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل القضاء على ترسانات اﻷسلحة النووية الضخمة مسألة جديرة باﻷولوية القصوى بغية تحقيق مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, des négociations bilatérales et multilatérales se poursuivent, et nous espérons que des progrès seront réalisés dans toutes les voies de négociation, y compris la poursuite des pourparlers avec les Palestiniens sur le statut final. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستمر المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ونتطلع إلى تحقيق التقدم على جميع المسارات بما فيها المحادثات المستمرة مع الفلسطينيين بشأن المركز النهائي.
    De plus, les négociations bilatérales et multilatérales se poursuivent entre Israël et ses voisins et Israël espère que le processus de paix progressera sur tous ces fronts. UN وفضلا عن ذلك، تستمر المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بين اسرائيل وجيرانها، وتتطلع اسرائيل الى تحقيق تقدم على جميع مسارات عملية السلام.
    Malgré la fin du conflit Est-Ouest, l'arme nucléaire continue de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales et ce, en dépit des progrès remarquables enregistrés dans les négociations bilatérales et multilatérales dans le domaine du désarmement. UN وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Le processus de paix qui a commencé à Madrid, et les négociations bilatérales et multilatérales devraient être considérés comme étant la voie menant à l'instauration d'une paix permanente dans la région du Moyen-Orient. Ils ne devraient pas être perçus comme devant assurer le triomphe d'une partie et la défaite d'une autre, mais plutôt comme devant donner la chance à tous les peuples de la région de vivre en paix et en sécurité. UN ويجب النظر إلى عملية السلام التي بدأت في مدريد وإلى المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بأنها الطريق المضمون للوصول عبرها إلى تحقيق سلام دائم في منطقة الشرق اﻷوسط، ولذلك يجب النظر إليها لا على أنها سوف تحقق نصرا لطرف وهزيمة لطرف آخر، بل على أنها سوف توفر فرصة لجميع شعوب المنطقة للعيش بسلام وأمن.
    L'ONU a adopté plus de 80 résolutions et déclarations défendant le Liban contre Israël; aussi l'encourageons-nous à jouer un rôle plus déterminant dans le processus de paix au Moyen-Orient, en prenant notamment une part active aux négociations bilatérales et multilatérales. UN وحيث أن اﻷمم المتحدة قد اصدرت أكثر من ٨٠ قرارا وبيانا دفاعا عن لبنان وضد اسرائيل، فإننا نشجع على الاضطلاع المنظمة بدور أكبر في عملية السلم في الشــرق اﻷوســـط، بما في ذلك المشاركة النشطة في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Viet Nam est d'avis que les pays de la région devraient favoriser les convergences, réduire les divergences et résoudre les litiges, y compris ceux relatifs à la mer Orientale, par le biais de négociations bilatérales et multilatérales entre les parties directement intéressées, sans recours à la force ou à la menace de recours à la force. UN وتناصر فييت نام قيام بلدان المنطقة بتعزيز ما بينها من مصالح مشتركة وتسوية خلافاتها وحسم نزاعاتها، بما في ذلك تلك المتصلة بالبحر الشرقي، عن طريق المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بين اﻷطراف المعنية مباشرة وبدون التهديد باستعمال القوة.
    6. Soutient les efforts que déploient les États d'Asie centrale pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes de pays et appuie leur intention de continuer à mener des négociations bilatérales et multilatérales en vue d'éliminer les risques radiologiques en Asie centrale. UN 6 - تعرب عن تأييدها لجهود بلدان آسيا الوسطى في وضع وتنفيذ برامجها القطرية، فضلا عن اعتزام دول المنطقة مواصلة عقد مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى منع التهديد الإشعاعي في آسيا الوسطى.
    6. Soutient les efforts que déploient les États d'Asie centrale pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes de pays et appuie leur intention de continuer à mener des négociations bilatérales et multilatérales en vue d'éliminer les risques radiologiques en Asie centrale. UN 6 - تعرب عن تأييدها لجهود بلدان آسيا الوسطى في وضع وتنفيذ برامجها القطرية، ولاعتزام دول المنطقة مواصلة عقد مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى منع التهديد الإشعاعي في آسيا الوسطى.
    44. Les activités de la CNUCED dans ce domaine sont entrées dans une nouvelle phase au début de 2002 avec le lancement d'un nouveau projet qui vise à aider l'AP à mettre au point et réglementer le secteur des services, tout en le dotant des moyens de mener ultérieurement des négociations bilatérales et multilatérales sur le commerce de services. UN 44- دخلت أنشطة الأونكتاد في هذا المجال مرحلة جديدة في أوائل عام 2002 مع استهلال مشروع جديد يهدف إلى مساعدة السلطة الفلسطينية في تطوير وتنظيم قطاع الخدمات، مع بناء القدرة على القيام مستقبلاً بإجراء مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات.
    Chef de nombreuses délégations ougandaises lors de négociations bilatérales et multilatérales (notamment de négociations avec le FMI et la Banque mondiale, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales); arbitrages, conférences, séminaires et ateliers. UN قاد العديد من الوفود الأوغندية في مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف (ومن بينها مفاوضات البلاد مع صندوق النقد الدولي ومع البنك الدولي بالإضافة إلى المنظمات الدولية الأخرى)، ولجان تحكيم ومؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more