Les États-Unis continuent de s'opposer à l'engagement de négociations de bonne foi en vue d'aboutir au désarmement nucléaire. | UN | وتواصل الولايات المتحدة الاعتراض على بدء المفاوضات بحسن نية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
La distinction entre des négociations de bonne foi et un examen quinquennal est tout à fait explicite dans le Traité. | UN | إذ أن الفرق بين المفاوضات بحسن نية والقيام باستعراض كل خمس سنوات قد أوضح بشكل صريح في المعاهدة. |
J'encourage les parties à s'engager dans des négociations, de bonne foi et sans conditions préalables. | UN | وأشجع الطرفين على التفاوض بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
Pendant la rencontre, les parties ont souscrit à un communiqué établi par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, aux termes duquel elles reconnaissaient que le statu quo était inacceptable et se déclaraient attachées à la poursuite de négociations de bonne foi. | UN | ووافق الطرفان أثناء الاجتماع على بيان للمبعوث الشخصي للأمين العام أقرا فيه بأن الوضع الراهن غير مقبول، وبأنهما ملتزمان بمواصلة التفاوض بحسن نية. |
Le processus d'examen, même renforcé par des principes, ne constitue pas des négociations de bonne foi. | UN | وعملية الاستعراض، حتى ولو تعززت بالمبادئ، هي ليست بمثابة مفاوضات بحسن نية. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra mener des négociations de bonne foi dans le but de conclure un accord relatif à des garanties négatives de sécurité intégrant les éléments déjà décrits. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى إجراء مفاوضات بحسن نية في مؤتمر نزع السلاح هذا من أجل إبرام اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية وفقاً للعناصر التي سبق وصفها. |
Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, et à la présidence de l'organe subsidiaire pertinent de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, la Nouvelle-Zélande a cherché activement ces dernières années à encourager des négociations de bonne foi en vue de l'arrêt de la course aux armements nucléaires et en vue du désarmement nucléaire. | UN | عملت نيوزيلندا بنشاط في السنوات الأخيرة من أجل تشجيع التفاوض بنية صادقة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي، وذلك إلى جانب شركائها في الخطة الجديدة وبوصفها رئيس الهيئة الفرعية ذات الصلة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000. |
Le Gouvernement argentin se montre disposé à aller de l'avant en menant des négociations de bonne foi qui permettront de trouver comment mettre fin à cette situation coloniale anachronique sur le sol américain. | UN | وتُظهر حكومة الأرجنتين استعداداً بناءً للتفاوض بحسن نية لإيجاد حل لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأراضي الأمريكية. |
Les parties reconnaissent que le statu quo actuel est inacceptable et elles se sont engagées à poursuivre ces négociations de bonne foi. | UN | واعترف الطرفان بأنه لا يمكن قبول استمرار الوضع الراهن، والتزما بمواصلة هذه المفاوضات بحسن نية. |
Enfin, la délégation japonaise accorde une grande importance au barème des quotes-parts et elle est disposée à entamer à ce sujet des négociations de bonne foi. | UN | وختم بالقول إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على جدول الأنصبة المقررة ومستعدة للدخول في المفاوضات بحسن نية. |
Dès le début de la crise, le Gouvernement bosniaque a participé à toutes les négociations de bonne foi, bien que, dans l'ensemble, les plans de paix proposés par les médiateurs aient été injustes. | UN | إن حكومة البوسنة، من ناحيتها، شاركت منذ بداية اﻷزمة في جميع المفاوضات بحسن نية حتى مع كون معظم خطط السلام التي اقترحها الوسطاء خططا بعيدة عن اﻹنصاف. |
À l'issue de ces négociations de bonne foi, les accords politiques doivent se concrétiser dans des instruments juridiques multilatéraux qui façonneront le régime juridique international relatif au désarmement en général. | UN | ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام. |
Ce Traité affirme non seulement la responsabilité de poursuivre les négociations de bonne foi, comme certains l'affirmaient, mais engage également les parties à mener à terme les négociations menant au désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | فهذه المعاهدة تقضي ليس فقط - كما كان يدعي البعض - بمواصلة المفاوضات بحسن نية وإنما تلزم الدول اﻷطراف بإنهاء هذه المفاوضات بما يفضي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه. |
Dans le même temps, les deux parties doivent comprendre que les relations entre le personnel et l'Administration ne signifient pas la cogestion mais des consultations ou négociations de bonne foi sur les questions touchant le bienêtre du personnel. | UN | وفي الآن ذاته، يجب على الطرفين أن يفهما أن العلاقة بين الموظفين والإدارة لا تعني التشارك في التنظيم وإنما التشاور أو التفاوض بحسن نية في مسائل رفاه الموظفين. |
9. Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la NouvelleZélande s'est employée à encourager des négociations de bonne foi en vue de l'arrêt de la course aux armements nucléaires et du désarmement nucléaire. | UN | 9- بذلت نيوزيلندا مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد جهوداً كبيرة لتعزيز التفاوض بحسن نية من أجل وقف سباق الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la Nouvelle-Zélande a fait tout son possible pour promouvoir la poursuite de négociations de bonne foi visant à mettre un terme à la course aux armements nucléaires et à parvenir au désarmement nucléaire. | UN | 10 - وبذلت نيوزيلندا مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد جهوداً حثيثة لتعزيز التفاوض بحسن نية فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي. |
Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, la Nouvelle-Zélande a fait tout son possible pour promouvoir la poursuite de négociations de bonne foi visant à mettre un terme à la course aux armements nucléaires et à parvenir au désarmement nucléaire. | UN | 10 - وبذلت نيوزيلندا مع شركائها في ائتلاف البرنامج الجديد جهوداً حثيثة لتعزيز التفاوض بحسن نية فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي. |
La responsabilité de la conduite de négociations de bonne foi en vue de l'élimination des armes nucléaires découle de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et non de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | والمسؤولية عن إجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تستمد من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس من فتوى محكمة العدل الدولية. |
Il est donc clair que l'obligation qui nous est faite n'est pas seulement d'engager des négociations de bonne foi mais aussi de les conduire à leur conclusion logique. | UN | ولذا فمن الواضح أن الالتزام لا يتمثل فقط في إجراء مفاوضات بحسن نية وإنما يتمثل أيضا في الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمة منطقية. |
Il faut que le Président arménien réalise que la seule manière de parvenir dès que possible à un règlement du conflit est d'entamer des négociations de bonne foi avec l'Azerbaïdjan et de retirer ses troupes des territoires azerbaïdjanais. | UN | ولا بد من أن يُدرك رئيس أرمينيا أن السبيل الوحيد لحل النزاع في أقرب وقت هو الدخول في مفاوضات بحسن نية مع أذربيجان، وسحب قواته من الأراضي الأذربيجانية. |
Avec ses partenaires de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, et en tant que Président de l'organe subsidiaire pertinent de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, la Nouvelle-Zélande a cherché activement ces dernières années à encourager des négociations de bonne foi en vue de l'arrêt de la course aux armements nucléaires et du désarmement nucléaire. | UN | عملت نيوزيلندا بنشاط في السنوات الأخيرة من أجل تشجيع التفاوض بنية صادقة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي، وذلك إلى جانب شركائها في الخطة الجديدة وبوصفها رئيس الهيئة الفرعية ذات الصلة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000. |
C'est pour cette raison, mesdames et messieurs, que je vous invite aujourd'hui pour vous inciter, en le publiant à rendre honteux ces chefs cachés dans des négociations de bonne foi. | Open Subtitles | هنالك سبب أيها السيدات والسادة لدعوتي إياكم اليوم لحث هذه القوى الخفية للتفاوض بحسن نية |
C'était un appel au respect du consensus, qui est une pratique de longue date au sein de la Cinquième Commission, et à poursuivre les négociations de bonne foi. | UN | وكانت تلك مناشدة منا لعدم الإخلال بالممارسة المرعية منذ أمد طويل بالعمل على أساس توافق الآراء داخل اللجنة الخامسة والاستمرار في المفاوضات بنية حسنة. |