Le récent échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún nous préoccupe tous vivement. | UN | ويثير انهيار مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون مؤخراً قلقاً كثيراً لدينا جميعاً. |
À Doha, 142 pays ont convenu d'ouvrir une nouvelle série de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي الدوحة، وافقت 142 دولة على إطلاق الجولة التالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Délégué du Sénégal aux négociations de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour la mise en place de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | مندوب السنغال في مفاوضات منظمة الوحدة الأفريقية من أجل إنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
L'échec récent des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est également source d'incertitude quant aux perspectives d'avenir. | UN | كما أن إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية مؤخرا يثير الشك في آفاق المستقبل. |
Il s'agit là d'un complément non négligeable aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce, auquel nous apportons notre appui. | UN | لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها. |
Cela est reconnu dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce et dans certaines concessions bilatérales et régionales. | UN | وقد تم التسليم بذلك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الاتفاقات التسهيلية الإقليمية والثنائية. |
En outre, dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, la Chine continuera à procéder à d'importantes réductions de ses tarifs douaniers. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ستواصل الصين إجراء تخفيضات إضافية مهمة في التعريفات الجمركية. |
À cet égard, la conclusion des négociations de l'Organisation mondiale du commerce constituera le meilleur rempart contre les pratiques protectionnistes. | UN | وفي هذا الصدد، سيمثل الانتهاء من مفاوضات منظمة التجارة العالمية أفضل حائل في وجه ممارسات الحماية الجمركية. |
L'IATP supervise les négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les travaux des Nations Unies liés au commerce à Genève. | UN | ويرصد المعهد مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعمل الأمم المتحدة المتعلق بالتجارة في جنيف. |
Les difficultés actuelles dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce doivent être résolues pour que les pays en développement bénéficient pleinement de la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Ces pays doivent jouer un rôle actif dans les négociations de l’Organisation mondiale du commerce sur le commerce des services informationnels et être tenus pleinement au courant des conséquences possibles des décisions prises sur leurs propres efforts de développement. | UN | إذ يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في خدمات المعلومات وأن تكون على علم جيد باﻵثار الممكنة للقرارات على جهودها اﻹنمائية. |
Elle a également examiné les faits récents survenus dans le domaine du commerce international, en particulier dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et les arrangements de partenariat économique entre l'Afrique et l'Europe. | UN | وبحث الاجتماع أيضاً آخر التطورات في مجال التجارة الدولية، لاسيما في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية وترتيبات الشراكة الاقتصادية بين أفريقيا وأوروبا. |
Prenant note de l'évolution des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier sur les échanges de produits agricoles, | UN | " وإذ تحيط علما بالتطورات الناشئة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بتجارة المواد الزراعية، |
La Communauté européenne est fermement déterminée à obtenir un succès lors des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), y compris l'élimination des subventions des exportations. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما ثابتا بإنجاح مفاوضات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك عن طريق إزالة إعانات الصادرات. |
Le traitement réservé aux produits des pays les moins avancés sera décidé au cours des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), où tous les membres de l'OMC sont représentés. | UN | واختتمت كلمتها بقولها أن منتجات أقل البلدان نمواً سوف تتحدد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حيث يمثل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Par ailleurs, lors des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), on s'est efforcé de dresser les PMA les uns contre les autres en accordant un traitement privilégié à certains PMA. | UN | وفي مفاوضات منظمة التجارة العالمية كانت هناك أيضا محاولات لتأليب أقل البلدان نموا ضد بعضها بعضا، بإعطاء أفضليات انتقائية لمجموعة منتقاة من تلك البلدان. |
xii) Les pays africains participent plus activement aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce et de nombreuses institutions ont apporté leur appui au processus politique mené par l'Union africaine; | UN | ' 12` تزداد مشاركة البلدان الأفريقية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ويقدم العديد من المؤسسات قدرا كبيرا من الدعم الفني إلى العملية السياسية التي يشرف عليها الاتحاد الأفريقي؛ |
La hausse des prix des produits agricoles aujourd'hui peut contribuer à réduire les pressions protectionnistes, accroître les chances de réformer les politiques agricoles et faciliter la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وربما يؤدي ارتفاع أسعار المنتجات الزراعية اليوم إلى تقليل ضغوط الحماية، وزيادة فرص إصلاح السياسات الزراعية وتيسير تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
On craint une montée du chômage si les pays ne sont pas autorisés à protéger leurs industries contre la concurrence extérieure; on devra s'occuper de ce problème au cours des prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأضاف أن هناك مخاوف من ارتفاع البطالة في حالة عدم السماح للبلدان بحماية صناعاتها من المنافسة الخارجية؛ وذكر أنه سيتعين التصدي لهذا التحدي في الجولة المقبلة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
34. Les prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce devront se concentrer sur les questions de mise en oeuvre; plus particulièrement elles devront orienter leurs travaux sur l'accès aux marchés et sur les raisons qui ont jusqu'à présent empêché l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays les moins avancés. | UN | ٣٤ - ولاحظ أن الجولة المقبلة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية يجب أن تركز الاهتمام على قضايا التنفيذ، وينبغي، على وجه الخصوص، أن تركز الاهتمام على الوصول المجدي إلى اﻷسواق، وعلى القصور في تنفيذ تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة لصالح أقل البلدان نموا، حتى اﻵن. |
Le groupe GOUAM pense que les engagements pris en faveur du renforcement d'un système multilatéral équitable étaient sincères et l'adoption d'actions concrètes sera à nouveau recherchée lors du prochain cycle de négociations de l'Organisation mondiale du commerce. D'ici là, il est important de renforcer la capacité des pays en transition et en développement de profiter des négociations commerciales ouvertes et de l'accès aux marchés. | UN | ومن رأي المجموعة أن التعهدات المعلنة لصالح تعزيز قيام نظام منصف متعددة الأطراف تمثل تعهدات صادقة، وأنه سيتم من جديد التماس اتخاذ إجراءات محددة في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، ومن الآن فصاعدا، يجب تعزيز قدرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية أيضا بشأن الاستفادة من المفاوضات التجارية المفتوحة والوصول للأسواق. |