Elle s'est efforcée d'introduire le sujet dans les négociations du Cycle d'Uruguay de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. | UN | وسعى الاتحاد جاهداً إلى إدراج موضوع إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن قانون المنافسة كجزء من مفاوضات جولة أوروغواي للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
1993 Responsable de l'Équipe coréenne à haut niveau de négociations du Cycle d'Uruguay et négociateur principal pour l'ouverture du marché du riz, Genève | UN | 1993 رئيس فريق التفاوض الكوري الرفيع المستوى بشأن جولة أوروغواي ورئيس المفاوضين بشأن فتح سوق الأرز، جنيف |
Les négociations du Cycle d'Uruguay, par exemple, devaient être achevées en quatre ans, mais ne l'ont effectivement été qu'en sept. | UN | وعلى سبيل المثال كان من المقرر أن تستغرق مفاوضات جولة أوروغواي أربعة أعوام ولكنها دامت في الواقع سبعة أعوام. |
Sur la pression des États—Unis, le champ des négociations du Cycle d'Uruguay a été étendu au commerce des services, lequel englobait les investissements étrangers. | UN | ورداً على ضغط الولايات المتحدة، وسع نطاق مفاوضات جولة أوروغواي ليشمل التجارة في الخدمات، التي تضمنت الاستثمار الأجنبي. |
Le but de ces réductions était de préserver les marges préférentielles à la suite des réductions tarifaires NPF convenues au cours des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي. |
Depuis la CNUED, des progrès ont été accomplis, en particulier grâce à l’achèvement des négociations du Cycle d’Uruguay. | UN | وقد تم تحقيق تقدم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خاصة عن طريق اختتام مفاوضات جولة أوروغواي. |
Le libre-échange intégral à l'échelle mondiale est une possibilité lointaine et il continuera d'y avoir des obstacles tarifaires élevés même lorsque toutes les obligations en matière de libéralisation des droits de douane issues des négociations du Cycle d'Uruguay auront été remplies. | UN | ويعتبر التحرير التام للتجارة العالمية احتمالا بعيد المنال إذ ستظل هناك حواجز تعريفية عالية ولو بعد تنفيذ جميع التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التعريفات تنفيذا كاملا. |
Les négociations du Cycle d'Uruguay sur les pratiques antidumping ont donné un certain caractère prévisible à l'application des mesures antidumping. | UN | 40 - أدخلت مفاوضات جولة أوروغواي المتعلقة بمكافحة الإغراق عنصر قابلية التنبؤ في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق. |
réciproques dans le nouvel environnement commercial issu des négociations du Cycle d'Uruguay 4 — 24 | UN | المعاملة بالمثل في البيئة التجارية الناشئة بعد جولة أوروغواي ٤ - ٤٢ |
Les nouvelles technologies devraient stimuler plus encore les échanges de services, même dans des secteurs où cela était jugé techniquement irréalisable à l'époque des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى مواصلة تعزيز هذه التجارة في الخدمات حتى في مجالات كانت تعتبر غير عملية من الناحية الفنية في الوقت الذي جرت فيه مفاوضات جولة أوروغواي. |
Les négociations du Cycle d’Uruguay, contrairement à d’autres cycles de négociation antérieures, n’ont pas défini d’objectifs précis pour l’harmonisation tarifaire. | UN | ولم تضع جولة أوروغواي من المفاوضات أهدافا محددة للمواءمة بين التعريفيات الجمركية، خلافا لما فعلته بعض جولات المفاوضات التي سبقتها. |
Les droits appliqués à certains produits de base avaient, certes, diminué à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, mais les droits applicables dépassaient encore le taux moyen convenu lors des négociations. | UN | ورغم قيام جولة أوروغواي بتخفيض التعريفات لبعض السلع اﻷساسية فإنها لا تزال فوق المعدل المتوسط المتفق عليه في جولة أوروغواي. |
. Ces réductions avaient pour but de préserver la marge préférentielle à la suite des réductions de droits NPF convenues pendant les négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | وكان الهدف من هذه التخفيضات المحافظة على الهامش التفضيلي في أعقاب التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية التي اتفق عليها خلال جولة أوروغواي. |
Comme, au début des années 90, les négociations du Cycle d'Uruguay étaient au centre des préoccupations de la plupart des pays donneurs de préférences, les schémas de préférences n'ont fait l'objet d'aucune révision majeure jusqu'à l'achèvement des négociations. | UN | وبالنظر إلى أن مفاوضات جولة أوروغواي كان لها أولوية في النظر بالنسبة لمعظم البلدان المانحة لﻷفضليات في أوائل التسعينات، لم تحدث مراجعات رئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم حتى استكمال الجولة. |
L'assistance que la CNUCED a fournie à ces pays pendant les négociations du Cycle d'Uruguay les a beaucoup aidés à se familiariser avec les questions débattues et à exposer leurs intérêts. | UN | لقد لعبت مساعدة اﻷونكتاد الى هذه البلدان خلال مفاوضات جولة أوروغواي دورا هاما لجعلها تدرك أهمية القضايا موضع المناقشة ولتأكيد مصالحها. |
Les États-Unis estimaient que les négociations du Cycle d'Uruguay revêtaient une importance historique : en effet, elles avaient suscité une croissance économique mondiale et encouragé l'expansion des échanges, des investissements, et de l'emploi et le développement durable dans tous les pays, y compris les moins avancés d'entre eux et continueraient de le faire. | UN | فالولايات المتحدة تعتبر جولة أوروغواي انجازا تاريخيا ولﱠد وسيستمر في توليد نمو اقتصادي عالمي وسيؤدي إلى زيادة الاستثمارات والعمالة والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Ces progrès ont été réalisés sans pour autant aller à l'encontre des principes du système commercial multilatéral ou de l'application des mesures de libéralisation du commerce convenues dans le cadre des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | وكان هذا التقدم ممكنا بدون خلاف بفضل أحكام النظام التجاري المتعدد اﻷطراف أو تنفيذ تدابير تحرير التجارة المتفق عليها في مفاوضات جولة أوروغواي. |
Vers la fin des négociations du Cycle d'Uruguay, les pays les moins avancés ont demandé la création au Secrétariat de l'OMC d'un service spécial chargé de s'occuper des questions qui présentent un intérêt particulier pour eux, en dehors de l'assistance technique. | UN | وكانت أقل البلدان نموا قد طلبت في المراحل اﻷخيرة من جولة أوروغواي إنشاء وحدة خاصة في إطار أمانة منظمة التجارة العالمية تتولى معالجة المسائل التي تهمها بشكل خاص، عدا المساعدة التقنية. |
Toutefois, les pays ont utilisé des mesures non tarifaires extrêmement variées. Certains produits ont été frappés de plus en plus lourdement par ces mesures jusqu'à la conclusion des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | بيد أنه تم استخدام مجموعة متنوعة من التدابير غير التعريفية، وكان استخدامها بارزا ومتزايدا بالنسبة لبعض المنتجات في الفترة التي انتهت باختتام جولة أوروغواي. |
f) Des progrès ont été faits en ce qui concerne l’accès aux marchés, en particulier grâce aux négociations du Cycle d’Uruguay. | UN | )و( تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق، لا سيما من خلال اختتام مفاوضات جولة أوروغواي. |